Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 13:8 - Jubilejni prevod Nove zaveze

8 Peter mu reče: »Ne boš mi umival nog, nikoli ne!« Jezus mu odgovori: »Če te ne umijem, ne boš imel deleža z menoj.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Peter pa je vztrajal pri svojem: “Nikakor mi ne boš ti umival nog!” Na to mu je Jezus odvrnil: “Če ti ne umijem nog, ne moreš biti moj učenec.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Veli njemi Peter: z nikakšim tálom ne boš mujvao nogé moje na veke. Odgôvoro njemi je Jezuš: či te ne bom mujvao; nemaš tála zmenom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Peter mu reče: »Ne boš mi nog umival, nikoli ne!« Jezus mu odgovori: »Ako te ne umijem, ne boš imel deleža z menoj.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Reče mu Peter: Ne boš mi umival nog, na vekomaj ne! Odgovori mu Jezus: Če te ne umijem, nimaš deleža z menoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Peter mu je rekel: »Ne boš mi umival nog, nikoli ne!« Jezus mu je odgovoril: »Če te ne umijem, nimaš deleža z menoj.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 13:8
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Peter pa ga je potegnil vstran in mu začel braniti: »Bognedaj, Gospod! To se ti nikakor ne sme zgoditi!«


Odgovoril je: ‘Nočem.’ Toda pozneje se je premislil in šel.


Peter je posegel v besedo in mu rekel: »Če se bodo vsi pohujšali nad teboj, se jaz nikdar ne bom.«


Peter mu reče: »Tudi če bi bilo treba umreti s teboj, ne, ne bom te zatajil.« Tako so rekli tudi vsi drugi učenci.


Ko pride k Simonu Petru, mu ta reče: »Gospod, ti mi boš noge umival?«


Simon Peter mu reče: »Gospod, potem pa ne samo nog, temveč tudi roke in glavo.«


Jezus mu odgovori: »Resnično resnično ti povem: če se kdo ne rodi iz vode in Duha, ne more priti v božje kraljestvo.


In kaj še čakaš zdaj? Vstani in daj se krstiti! Operi se svojih grehov in kliči njegovo ime!’


In taki ste bili nekateri. Toda umili ste se, se posvetili in opravičenje dosegli v imenu Gospoda Jezusa Kristusa in v Duhu našega Boga.


da bi jo posvetil, potem ko jo je očistil s kopeljo vode in besede,


Ne pustite, da vam vzame nebeško nagrado tak, ki se sam vdaja ponižujočemu češčenju angelov, ko vrta v svoja domnevna videnja in se brez vzroka napihuje v svoji posvetni pameti,


S svojo umišljeno pobožnostjo, ponižnostjo in strogostjo do telesa dajejo te reči sicer vtis modrosti, a dejansko niso za drugo, ko da gódijo mesu.


nas je odrešil, a ne zaradi pravičnih del, ki bi jih bili storili mi, marveč iz svojega usmiljenja, ko nas je v kopeli prerodil in prenovil po Svetem Duhu.


Prihajajmo torej s pravim srcem in v polni veri, saj smo v srcih očiščeni slabe vesti in naše telo je umito s čisto vodo.


in od Jezusa Kristusa, ki je zanesljiva priča, prvorojenec izmed umrlih in vladar nad kralji zemlje. Njemu, ki nas ljubi in nas je s svojo krvjo osvobodil naših grehov


Rekel sem mu: »Moj Gospod, ti veš.« On pa mi je rekel: »To so tisti, ki so prišli iz velike bridkosti in so oprali svoja oblačila ter jih očistili z Jagnjetovo krvjo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ