Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 13:2 - Jubilejni prevod Nove zaveze

2 Med večerjo je hudič že vdihnil odločitev v srce Juda Iškarijóta, Simonovega sina, da ga izda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Ta večer, ko je Jezus sedel s svojimi učenci pri večerji, je hudič že zapeljal Judo Iškarijota, da bi izdal Jezusa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 I gda je večérja včinjena bíla (gda se je že vrág vrgao vu srcé Judáš Iškarioteša siná Šímonovoga, naj ga odá).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Med večerjo – ko je bil hudič Judu, Simonovemu sinu, Iškarijotu, v srce že vdihnil, naj ga izda – je,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In pri večerji, ko je že bil hudič Judu Simonovemu Iškariotu dal v srce, naj ga izda,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Med večerjo je hudič Judu Iškarijotu, Simonovemu sinu, že položil v srce namen, da Jezusa izda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 13:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Simon Kananáj in Juda Iškarijót, ki ga je pa izdal.


Tedaj je šel satan v Juda, ki se je imenoval Iškarijót in je bil izmed števila dvanajsterih.


»Simon, Simon! Poglej, satan vas je hotel imeti, da bi vas presejal kakor pšenico.


Vedel je namreč, kdo ga bo izdal, zato je rekel: »Niste vsi čisti.«


je vstal od večerje, odložil vrhnjo obleko, vzel prt in se z njim opasal.


Peter mu je rekel: »Hananíja, zakaj je satan napolnil tvoje srce, da si lagal Svetemu Duhu in si pridržal del izkupička od zemljišča?


Hvala Bogu, ki je Titu položil v srce enako vnemo za vas.


Sicer pa smo nekoč tudi mi vsi živeli tako kot oni v poželenju svojega mesa; počenjali smo, kar sta hotela meso in zlo nagnjenje, in smo bili po naravi otroci jeze kakor drugi.


Zakaj Bog jim je vsadil v srce misel, da uresničijo njegov načrt, se sporazumejo in izročijo svojo kraljevsko oblast zvéri, dokler se ne uresničijo božje besede.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ