Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 12:5 - Jubilejni prevod Nove zaveze

5 »Zakaj tega olja ne bi prodali za tristo denarjev in razdelili ubogim?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5 “To olje je vredno celo premoženje! Bolje bi bilo, ko bi ga prodali za tristo srebrnikov in dali denar revežem.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Zakaj je tô mazalo nej odáno za tristô sódôv i dáno siromákom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 »Zakaj se to olje ni prodalo za tristo denarjev in razdalo ubogim?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Zakaj se ni prodalo to mazilo za tristo denarjev in dalo ubogim?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 »Zakaj tega olja ne bi prodali za tristo denarijev in te dali ubogim?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 12:5
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je Jezus to slišal, mu je rekel: »Še eno ti manjka: prodaj vse, kar imaš, razdaj ubogim in imel boš zaklad v nebesih; nato pridi in hôdi za menoj!«


Prodajte, kar imate, in dajte vbogajme. Naredite si mošnje, ki ne ostarijo, in zbirajte neminljiv zaklad v nebesih, kamor se tat ne približa in kjer molj ne razjeda.


Filip mu je odgovoril: »Za dvesto denarjev kruha ne bi bilo dosti zanje, da bi vsak dobil le majhen kos.«


Kaj vendar gledaš ivér v očesu svojega brata, bruna v svojem pa ne opaziš?


Z delavci se je pogodil za en denar na dan in jih poslal v vinograd.


Ko pa je služabnik šel ven, je srečal enega svojih tovarišev, ki mu je bil dolžan sto denarjev. Zgrabil ga je, ga davil in rekel: ‘Vrni, kar si dolžan!’


Juda Iškarijót, eden izmed njegovih učencev, ki ga je pozneje izdal, je rekel:


Tega pa ni rekel, ker bi mu bili ubogi pri srcu, ampak ker je bil tat; imel je namreč denarnico in je izmikal, kar so dajali vanjo.


Ker je namreč Juda imel denarnico, so nekateri mislili, da mu Jezus naroča: »Nakupi, kar potrebujemo za praznik,« ali da naj dá kaj ubogim.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ