Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 11:53 - Jubilejni prevod Nove zaveze

53 Od tega dne je bilo torej sklenjeno, da ga usmrtijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

53 Od tega dne so judovski voditelji iskali priložnost, da bi umorili Jezusa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

53 Od tistoga dnéva záto tanáčivali so si: naj ga bujejo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

53 Od tega dne je bilo torej med njimi sklenjeno, da ga usmrtijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

53 Od tega dne torej se posvetujejo, kako naj ga umore.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

53 Od tega dne je bilo torej sklenjeno, da ga usmrtijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 11:53
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je minilo že precéj dni, so Judje sklenili, da ga ubijejo.


Ko so to slišali, so se razsrdili in jih hoteli pobiti.


Véliki duhovniki pa so sklenili umoriti tudi Lazarja,


Véliki duhovniki in farizeji so sklicali posvet in dejali: »Kaj naj storimo, ker dela ta človek veliko znamenj.


Bilo je dva dni pred velikonočno večerjo in praznikom opresnikov. Véliki duhovniki in pismouki so iskali, kako bi ga z zvijačo prijeli in umorili.


Farizeji so pri priči odšli in se s heródovci posvetovali zoper njega, kako bi ga pogubili.


Véliki duhovniki in ves véliki zbor so iskali lažnivega pričevanja zoper Jezusa, da bi ga usmrtili,


In nobeden mu ni mogel odgovoriti besede, tudi se ga ni upal od tistega dne kdo še kaj vprašati.


Po tistem času je Jezus začel svojim učencem razodevati, da bo moral iti v Jeruzalem in veliko pretrpeti od starešin, vélikih duhovnikov in pismoukov, da bo moral biti umorjen in tretji dan vstati.


Farizeji pa so šli ven in se posvetovali zoper njega, kako bi ga pogubili.


Sklenili so, da bodo Jezusa z zvijačo prijeli in usmrtili,


Potem je Jezus hodil po Galileji. Po Judeji namreč ni maral hoditi, ker so ga Judje hoteli umoriti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ