Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 16:2 - Jubilejni prevod Nove zaveze

2 sprejmite jo v Gospodu, kakor se spodobi svetim, in ji stojte ob strani v vsem, kar bi potrebovala od vas, saj je bila tudi ona v pomoč mnogim in tudi meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Prijazno jo sprejmite, kar je za kristjane samoumevno, da bodo tudi storili. Saj to delate za Gospoda. Bodite ji v pomoč, v čemerkoli bi to potrebovala. Tudi ona je mnogim pomagala, ki so bili v stiski, pa tudi meni je bila v pomoč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 Naj jo gori vzemete vu Gospodni; kak se dostája svécov; i pristôpte ji, vu komkoli deli bode vás potrebüvala. Ár je i ona pristôpila vnôgim, i meni samomi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 da jo v Gospodu sprejmete, kakor je primerno svetim, in ji pomorete, v kateri koli stvari bi vas potrebovala; saj je tudi sama postala zavetnica mnogih in tudi mene samega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 da jo sprejmete v Gospodu, kakor se spodobi svetim, in ji pomorete, v katerikoli stvari bi vas potrebovala; kajti tudi ona je bila pomočnica mnogim, tudi samemu meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 sprejmite jo v Gospodu, kakor se spodobi svetim, in ji stojte ob strani v vsem, kar bi potrebovala od vas, saj je bila tudi ona v pomoč mnogim in tudi meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 16:2
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem in imejte v časti ljudi, kakršen je on,


Le da živite tako, kakor je vredno Kristusovega evangelija. Tako bom, bodisi da pridem in vas vidim bodisi da bom odsoten, slišal o vašem zadržanju, kako stojite trdno v enem duhu in kako se enodušno bojujete za vero evangelija,


Če kdo pride k vam, pa ne prinese tega nauka, ga nikar ne sprejemajte v hišo in ga ne pozdravljajte.


Če me imaš torej za tovariša, ga sprejmi kakor mene.


Pošiljam ga nazaj k tebi, svojega srčnega ljubljenca.


Podobno naj se stare ženske vedejo spodobno, kakor zahteva svetost. Naj ne bodo obrekljive, naj se preveč ne vdajajo vinu, naj druge učijo, kar je dobrega.


Naj mu dá Gospod, da bo tisti dan pri Gospodu dosegel usmiljenje. Sicer pa ti bolj veš, koliko dobrega mi je storil v Éfezu.


ampak z dobrimi deli, kakor se spodobi ženskam, ki so sprejele vero.


Pozdravlja vas moj sojetnik Aristárh, poleg njega Bárnabov bratranec Marko; glede tega ste prejeli navodila: če bo prišel k vam, ga lepo sprejmite,


Nečistovanje in vsakršna nesramnost ali lakomnost pa naj se med vami niti ne imenuje, kakor se spodobi svetim.


Pozdravlja vas Gaj, pri katerem uživam gostoljubje jaz in celotna skupnost. Pozdravlja vas mestni blagajnik Erást ter brat Kvart.


Pozdravite Urbána, našega sodelavca v Kristusu, in mojega dragega Stáhija.


Pozdravite Marijo, ki se je zelo trudila za vas.


Zato sprejemajte drug drugega, kakor je tudi Kristus sprejel vas, Bogu v slavo.


Dal ji je roko in ji pomagal vstati. Nato je poklical vernike in vdove in jim jo predstavil živo.


Peter je vstal in šel z njima. Ko je prispel tja, so ga peljali v gornji prostor. Obstopile so ga vdove, ki so vse imele solze v očeh; razkazovale so mu halje in obleke, ki jih je sešila Gazela, ko je živela med njimi.


V Jópi je živela učenka, ki ji je bilo ime Tabíta, kar bi v prevodu pomenilo Gazela; bila je polna dobrih del in rada je delila miloščino.


Kralj jim bo odgovoril: ‘Resnično vam povem: karkoli ste storili enemu izmed teh mojih najmanjših bratov, ste storili meni.’


Hananíja je odgovoril: »Gospod, od mnogih sem slišal o tem človeku, koliko gorja je prizadel tvojim svetim v Jeruzalemu.


Gospod pa mu je rekel: »Pojdi, zakaj on je posoda, ki sem si jo izbral, da ponese moje ime pred pogane in kralje in Izraelove sinove.


Pozdravite Filológa in Júlijo, Neréja in njegovo sestro, Olimpája in vse svete, ki so z njimi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ