Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 13:13 - Jubilejni prevod Nove zaveze

13 Živímo pošteno, kakor se v dnevni svetlobi spodobi: ne v požrešnosti in v popivanju, ne v nečistosti in v razuzdanosti, ne v prepirljivosti in v nevoščljivosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

13 Nič nam ni treba skrivati pred nikomer, ker želimo živeti dobro in zgledno življenje; brez požrešnosti in pijančevanja, spolne nemorale, prepirov in zavisti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Liki vudné, pošteno hodmo: nej v oblosünosti i pianosti; nej vpostelnicaj i vhotlivostaj; nej vu njefki i nenávidnosti:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 Kakor podnevi hodimo pošteno, ne v požrešnosti in pijanosti, ne v nečistosti in nesramnosti, ne v prepiru in nevoščljivosti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 Kakor po dnevi živimo spodobno, ne v požrešnosti in pijančevanju, ne v nečistostih in razuzdanostih, ne v prepiru in zavisti;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

13 Živimo pošteno, kakor se podnevi spodobi: ne v požrešnosti in v popivanju, ne v posteljah in v razuzdanosti, ne v prepirljivosti in v nevoščljivosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 13:13
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oba sta bila pravična pred Bogom. Živela sta brez graje, po vseh Gospodovih zapovedih in navodilih.


»Živel je bogatin. Oblačil se je v škrlat in dragoceno tkanino ter se dan na dan sijajno gostil.


»Varujte se, da vam srca ne bodo obtežena s požrešnostjo, pijanostjo in skrbmi za to življenje in da vas tisti dan ne ujame nenadoma


Ti ljudje niso pijani, kakor vi mislite, saj je šele tretja dnevna ura,


Še ste namreč zgolj čutni. Mar niste še vedno zgolj čutni in živite po človeško, dokler sta med vami nevoščljivost in prepir?


Sicer pa so dela mesa znana. To so: nečistovanje, nesramnost, razuzdanost,


nevoščljivost, pijančevanje, žretje in kar je še takega. Glede tega vas vnaprej opozarjam, kakor sem vas že opozoril: tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali božjega kraljestva.


Zatorej vas jaz, jetnik v Gospodu, opominjam, da živite, kakor se spodobi za poklic, v katerega ste bili poklicani,


Zatorej vam pravim in vas rotim v Gospodu: ne živite več, kakor živijo pogani, v ničevosti svojih misli.


Skrbno torej pazíte, kako se vêdete, ne kot nespametni ampak kot pametni.


In ne opijanjajte se z vinom, v čemer je razbrzdanost, temveč se napolnjujte z Duhom:


Nekoč ste bili namreč tema, sedaj pa ste luč v Gospodu. Obnašajte se kot sinovi luči!


Le da živite tako, kakor je vredno Kristusovega evangelija. Tako bom, bodisi da pridem in vas vidim bodisi da bom odsoten, slišal o vašem zadržanju, kako stojite trdno v enem duhu in kako se enodušno bojujete za vero evangelija,


Ne delajte ničesar iz prepirljivosti in ne iz praznega slavohlepja, ampak imejte v ponižnosti drug drugega za boljšega od sebe.


da bi živeli, kakor je vredno Gospoda in njemu všeč, da bi uspevali v vsakršnem dobrem delu in rasli v spoznavanju Boga.


Zatorej omrtvite v sebi to, kar teži k zemlji: nečistost, nesramnost, strastnost, hudobno poželenje in slo po čim večjem imetju, ki je toliko kot malikovanje.


opominjali, spodbujali in rotili, da živite tako, kakor se spodobi pred Bogom, ki vas kliče v svoje kraljestvo in v svojo slavo.


Tako naj bi spodobno živeli v očeh tistih, ki ne verujejo, in naj ne bi potrebovali nikogar.


Ali mislite, da zaman pravi Sveto pismo: »Do ljubosumnosti hrepeni po Duhu, ki ga je naselil v nas?«


Kdor pravi, da živi v njem, je dolžan tudi sam živeti tako, kakor je živel on.


Silno sem se razveselil, ko sem zvedel, da nekateri izmed tvojih otrok živijo po resnici, kakor smo dobili zapoved od Očeta.


Rešíte jih in potegnite iz ognja! Do drugih pa bodite usmiljeni, vendar previdni in sovražíte celo obleko, ki jo je omadeževala mesenost.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ