Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 11:8 - Jubilejni prevod Nove zaveze

8 kakor je pisano: »Bog jim je dal duha omrtvelosti: oči, da ne vidijo, ter ušesa, da ne slišijo, in to vse do današnjega dne.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 O teh pravi Sveto pismo: “Kakor omrtveli so. Z očmi ničesar ne vidijo in z ušesi ničesar ne slišijo – tako je vse do današnjega dne.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Liki je písano: dáo njim je Bôg dühá drêmnosti, očí, da bi ne vidili, i vüha, da bi ne čüli, notri do denéšnjega dnéva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 kakor je pisano: »Dal jim je Bog omotičnega duha: oči, da ne vidijo, in ušesa, da ne slišijo, do današnjega dne.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 kakor je pisano: »Dal jim je Bog duha nesvesti, oči, da ne vidijo, in ušesa, da ne slišijo, do današnjega dne.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 kakor je pisano: Bog jim je dal duha omrtvelosti: oči, da ne bi videli, ter ušesa, da ne bi slišali, vse do današnjega dne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 11:8
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odgovoril jim je: »Vam je dano razumeti skrivnosti božjega kraljestva, drugim pa se oznanja v prilikah, da ‘gledajo, pa ne vidijo, in poslušajo, pa ne razumejo.’«


z besedami: ‘Pojdi k temu ljudstvu in mu reci: Poslušali boste, poslušali – a ne boste razumeli, gledali boste, gledali – a ne boste spoznali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ