Rimljanom 10:6 - Jubilejni prevod Nove zaveze6 Toda pravičnost, ki je iz vere, pravi takole: »Ne govôri v svojem srcu: ‘Kdo se bo povzpel v nebesa?’ To pomeni pripeljal dol Kristusa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza6 Rešitev, ki prihaja po veri, pravi: “Ne reci v svojem srcu: ‘Kdo se bo povzpel v nebesa?’ ” – da bi tam našel Kristusa in ga privedel. Ali: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)6 Z vere pravica pa tak právi: ne erči vu tvojem srci; što bode šô vu nébo? Tô je Kristuša doli pelati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja6 Pravičnost, ki je iz vere, pa tako pravi: »Ne govôri v svojem srcu: ‚Kdo pojde v nebesa?‘ da bi namreč Kristusa dol pripeljal. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod6 Toda pravičnost, ki je iz vere, govori tako: »Ne reci v srcu svojem: Kdo pojde gori v nebo? (to je, da Kristusa doli pripelje), အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod6 Toda pravičnost, ki je iz vere, pravi takole: Ne govôri v svojem srcu: »Kdo se bo povzpel v nebesa?« To pomeni pripeljati dol Kristusa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |