Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 19:3 - Jubilejni prevod Nove zaveze

3 In v drugo so zaklicali: »Aleluja! Njen dim se vzdiguje na veke vekov!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Kar naprej so peli: “Aleluja! Slavite Gospoda! Dim iz tega gorečega mesta se bo na vekomaj dvigal v nebo.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I drügôč so erkli: álleluja. I njé din je gori šô na veki veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 In v drugo so rekli: »Aleluja! In njen dim se dviga na vekov veke.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In drugič so rekli: Aleluja! In dim njen vzhaja na vekov veke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 In drugič so zaklicali: »Aleluja! Njen dim se vzdiguje na veke vekov!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 19:3
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ter vpili, ko so videli dim njegovega požara, rekoč: »Katero mesto je bilo podobno temu velikanskemu mestu?«


Kralji zemlje, ki so nečistovali in se naslajali z njim, bodo jokali in žalovali za njim, ko bodo videli dim njegovega požara.


Dim od njihovega mučenja se bo vzdigoval na veke vekov. Ne podnevi ne ponoči ne bo oddiha za tiste, ki molijo zver in njen kip ter sprejemajo žig z njenim imenom.


Zatem sem zaslišal kakor mogočen glas velike množice v nebesih, ki je klicala: »Aleluja! Zveličanje, slava in moč je v našem Bogu,


Tudi Sódoma in Gomóra in okoliška mesta, ki so prav tako kakor oni nečistovala in se vdajala grehu proti naravi, so postavljena za zgled, s tem da trpijo kazen večnega ognja.


Tedaj je štiriindvajset starešin in četvero živih bitij padlo na obraz in molilo Boga, ki je sedèl na prestolu, rekoč: »Amen. Aleluja!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ