Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jakob 4:15 - Jubilejni prevod Nove zaveze

15 Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in storili to in ono.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

15 Morali bi reči: »Če bo Bog hotel, bomo živeli in počeli to ali ono.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

15 Zato je najbolje, da rečete takole: “Če Gospod dovoli in bomo živeli, bomo storili to ali ono.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Mesto koga bi mogli praviti: či bode Gospôd šteo, i živeli bomo; tak včinímo tô, ali ovo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 namesto da bi rekli: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in to ali ono delali.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jakob 4:15
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odplul je iz Éfeza in se poslovil z besedami: »Še se vrnem k vam, če Bog dá.«


v vseh svojih molitvah. Prosim Boga, da bi se mi nekako posrečilo priti kdaj do vas, če je to njegova volja.


tako da bi veselo prišel k vam in se odpočil med vami, če bo Bog dal.


Tókrat vas namreč nočem obiskati le mimogrede. Upam namreč, da bom nekaj časa ostal pri vas, če bo Gospod dovolil.


Pa bom prav kmalu prišel, če bo Gospod hotel, in bom pozvedel ne le, kaj ti prevzetneži govorijo, ampak kaj zmorejo.


Tako pa se bahate v svoji prevzetnosti. Vsako tako bahanje je zlo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ