Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatom 5:25 - Jubilejni prevod Nove zaveze

25 Če živimo iz duha, tudi delajmo po duhu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 Če zdaj živimo po svetem Duhu, imamo novo življenje, ki naj se v nas tudi vidi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 Či živémo vu Dühi: vu Dühi i hodmo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 Ako živimo po duhu, po duhu tudi ravnajmo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Če živimo po Duhu, tudi delajmo po Duhu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatom 5:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Duh je tisti, ki oživlja, meso nič ne koristi. Besede, ki sem vam jih govoril, so duh in življenje.


Če pa je v vas Kristus, je telo sicer mrtvo zaradi greha, duh pa je življenje zaradi opravičenja.


Zakaj postava Duha, ki daje življenje v Kristusu Jezusu, te je osvobodila postave greha in smrti.


Tako tudi piše: Prvi »človek« Adam »je postal živo bitje,« poslednji Adam pa oživljajoč duh.


On nas je tudi usposobil za služabnike nove zaveze, ne črke, ampak Duha. Črka namreč ubija, Duh pa oživlja.


Pravim torej: Dajte se voditi duhu in nikar ne strezite poželenju mesa.


Obrezanci smo namreč mi, ki služimo Bogu v njegovem duhu in se ponašamo v Kristusu Jezusu, pri tem pa ne zaupamo sami vase,


Saj je bil tudi mrtvim evangelij oznanjen zato, da bi bili sicer v telesu sojeni kot ljudje, v Duhu pa živeli po božje.


Toda po treh dneh in pol je iz Boga šinil vanju dih življenja: postavila sta se na noge in navdala z grozo tiste, ki so ju gledali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ