Galatom 4:27 - Jubilejni prevod Nove zaveze27 Pisano je namreč: »Razveseli se, nerodovitna, ki ne rodiš! Zavriskaj od veselja ti, ki ne poznaš porodnih bolečin! Zakaj veliko otrok bo imela zapuščena, več kakor tista, ki ima moža.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza27 O tem govori že prerok Izaija: “Veseli se, nerodovitna, vzklikaj od radosti, ti, ki nikoli nisi rodila otrok, kajti dal ti bom mnogo otrok – več bo otrok žene, ki je sama, kot tiste, ki ima moža.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)27 Ár je písano: veséli se nerodna, štera ne rodiš: juvčí i kríči, štera z boleznostjov ne rodíš; ár je več dícé te samíce; nego ká možá má. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja27 Zakaj pisano je: »Razveseli se, nerodovitna, ki ne rodiš; zavriskaj in vzklikni, katera nisi v porodnih bolečinah; zakaj veliko otrok ima zapuščena, več ko tista, ki ima moža.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod27 Kajti pisano je: »Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod27 Pisano je namreč: Razveseli se, nerodovitna, ki ne rodiš; zavriskaj in vzklikni, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj več je otrok zapuščene, kakor tiste, ki ima moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |