Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatom 2:11 - Jubilejni prevod Nove zaveze

11 Ko pa je prišel Kéfa v Antiohíjo, sem se mu v obraz uprl, ker je delal narobe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

11 Ko pa je Peter pozneje prišel v Antiohijo, sem se mu moral javno zoperstaviti, ker ni imel prav.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Gda bi pa prišao Peter vu Antiohijo: zôči vôči sem njemi prôti stano; ár je káranja vrejden bio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem mu v obraz povedal, ker je bil grajo zaslužil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem ga iz oči v oči karal, ker je bil graje vreden.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem se mu v obraz uprl, ker je bil vreden obsojanja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatom 2:11
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On pa se je obrnil in Petru rekel: »Poberi se od mene, satan! V spotiko si mi, ker ne misliš po božje, ampak po človeško.«


Privedel ga je k Jezusu. Jezus je uprl pogled vanj in mu rekel: »Ti si Simon, Janezov sin. Imenoval se boš Kéfa« (to pomeni Peter).


Tisti, ki so se razbežali pred preganjanjem ob Štefanovi smrti, so prišli do Feníkije, Cipra in Antiohíje; vendar niso nikomur oznanjali besede razen Judom.


Med njimi pa je bilo tudi nekaj mož s Cipra in iz Ciréne, ki so po prihodu v Antiohíjo navezali stike tudi z Grki in jim prinesli veselo oznanilo o Gospodu Jezusu.


Glas o njih je prišel do ušes jeruzalemske Cerkve, tako da so poslali Bárnaba v Antiohíjo.


V tistih dneh so prišli preroki iz Jeruzalema v Antiohíjo.


Tedaj pa so prišli neki ljudje iz Judeje in učili brate: »Če se ne daste obrezati po Mojzesovem običaju, se ne morete zveličati.«


Tedaj pa so vstali nekateri iz kroga farizejev, ki so bili sprejeli vero, in rekli: »Treba jih je obrezati in jim naročiti, naj se držijo Mojzesove postave.«


Vendar mislim, da v ničemer ne zaostajam za vélikimi apostoli.


Zdaj sem pa res nespameten. Toda vi ste me prisilili! V resnici bi vi morali govoriti meni v prid, saj nisem v ničemer zaostal za vélikimi apostoli, čeprav nisem nič.


Zato odslej nikogar več ne poznamo po človeško. Čeprav smo Kristusa poznali po človeško, ga zdaj ne poznamo več tako.


Pozneje sem po treh letih šel v Jeruzalem, da bi se spoznal s Kéfom, in sem ostal pri njem petnajst dni.


Ko pa sem videl, da ne stojijo pokončno v resnici evangelija, sem rekel Kéfu vpričo vseh: »Če ti, ki si Jud, živiš po pogansko in ne po judovsko, kako hočeš prisiliti pogane, da bi živeli po judovsko?«


Vendar se jim nismo uklonili niti za trenutek, da bi med vami obstala resnica evangelija.


Nasprotno: ko so uvideli, da je bil meni zaupan evangelij za neobrezane, kakor je bil Petru za obrezane –


in ko so spoznali milost, ki mi je bila dana, so Jakob, Kéfa in Janez, ki veljajo za stebre, podali meni in Bárnabu desnico v znamenje vzajemnosti; midva naj bi šla med pogane, oni pa med obrezane.


Tiste, ki grešijo, pokaraj pred vsemi, da bodo tudi drugi v strahu.


V mnogih rečeh namreč vsi grešimo. Če kdo ne greši z besedo, je popoln človek in zmožen brzdati svoje telo.


Preljubi, ko sem resno premišljeval, da bi vam pisal o našem vzajemnem zveličanju, se mi je zdelo potrebno, da vas še prej opomnim in zapišem tole: bojujte se za vero, ki je bila svetim izročena enkrat za vselej.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ