Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Efežanom 5:16 - Jubilejni prevod Nove zaveze

16 Dobro izrabljajte čas, zakaj dnevi so hudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

16 Služite Bogu, dokler je to še mogoče, kajti to so težki dnevi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 Vö si küpte k zveličanji prílično vrémen: ár so dnévi hüdi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 odkupujte čas, zakaj dnevi so hudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Skrbno izrabljajte čas, kajti dnevi so hudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Efežanom 5:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Prav tako je tisti, ki je prejel dva, pridobil dva druga.


Jezus jim je odgovoril: »Le še malo časa je luč med vami. Hodíte, dokler imate luč, da vas ne objame tema. Kdor tava v temi, ne vé, kam gre.


Prepoznavajte čas, v katerem smo. Ura je že, da se zbudite iz spanja, zdaj je naše zveličanje bliže kakor takrat, ko smo vero sprejeli.


Mislim, da je to dobro zaradi sedanje stiske, da je torej dobro, če človek živi tako.


On je daroval sam sebe za naše grehe, da bi nas iztrgal iz sedanjega pokvarjenega sveta, kakor je hotel naš Bog in Oče,


Dokler torej še utegnemo, delajmo dobro vsem, še posebej pa bratom v veri.


Zato sezite po božji bojni opremi, tako da se boste mogli ob hudem dnevu upreti, vse premagati in v boju obstati.


in z nogami, obutimi v pripravljenost, da oznanjate evangelij miru.


Do tistih, ki so zunaj, se vedíte z modrostjo: pri tem izkoristite vsako priložnost.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ