Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 9:26 - Jubilejni prevod Nove zaveze

26 Prišel je v Jeruzalem, kjer se je skušal pridružiti učencem. Toda vsi so se ga bali in mu niso verjeli, da je učenec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

26 Savel je prišel v Jeruzalem. Tam se je hotel pridružiti skupini Jezusovih učencev, vendar ti niso verjeli, da je res začel slediti Jezusu. Zelo so se ga bali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

26 Potem ko je Savel prišel v Jeruzalem, se je poskušal tam pridružiti cerkvi. Toda vsi so se ga bali, ker niso mogli verjeti, da je res postal kristjan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

26 Gda bi pa Šauluš vu Jerušálem prišao, sküšávao se je pridrüžiti k vučeníkom; i vsi so se ga bojali ne vervavši, ka bi vučeník bio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

26 Ko je prišel v Jeruzalem, se je skušal pridružiti učencem, pa so se ga vsi bali, ker niso verjeli, da je učenec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

26 Ko pa pride v Jeruzalem, se je poskušal pridružiti učencem; ali vsi so se ga bali, ker niso verjeli, da je učenec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 9:26
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Veliko jih bo takrat klonilo. Izdajali bodo drug drugega in se sovražili.


ampak sem najprej v Damasku in Jeruzalemu ter po vsej Judeji, nato pa med pogani oznanjal, naj se spokorijo in spreobrnejo k Bogu in naj opravljajo dela, ki so v duhu spokornosti.


Ko so ju izpustili, sta se vrnila k svojim in jim povedala vse, kar so jima bili povedali véliki duhovniki in starešine.


Zaužil je hrano in vrnile so se mu moči. Nekaj dni je preživel z učenci v Damasku.


Zato so ga učenci neko noč vzeli in po vrvi v košari spustili čez mestno obzidje.


Sicer pa so se bili tam vrinili lažni bratje, da bi prežali na našo svobodo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, in da bi nas usužnjili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ