Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 8:10 - Jubilejni prevod Nove zaveze

10 Vsevprek ga je občudovalo, mlado in staro. Govorili so: »On je božja moč, ki se imenuje Velika moč.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

10 Vsi meščani, tako revni kot bogati, so ga poslušali in občudovali. »Ta Simon ni nič manj kot bog,« so govorili. »Božanstvo, ki mu pravimo ›Velika moč‹, je prišlo med nas.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 Ljudje, ki so bili priče njegovemu čaranju, so namreč govorili: “V tem človeku deluje Božja moč!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Na toga so pazili vsi od máloga notri do velikoga govoréči: ete je ta velika môč Boža.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Poslušalo ga je vse, majhno in veliko, češ: »On je božja moč, ki se imenuje vélika.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 katerega so vsi poslušali, od najmanjšega do največjega, govoreč: Ta je moč Božja, ki se imenuje velika.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 8:10
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ena njenih glav je bila videti ranjena na smrt, a njena smrtna rana se je bila pozdravila. Vsa zemlja je šla polna začudenja za zverjo.


Mnogi bodo zabredli v njihovo izprijenost in po njihovi krivdi se bo sramotila pot resnice.


Tako ne bomo več nedorasli otroci, ki jih vpliv človeške zvijačnosti hinavsko zavaja v zmoto, jih premetavajo valovi in sèm ter tja zanaša vsak nazorski veter.


Saj voljno prenašate nespametne vi, ki ste pametni!


Tistim pa, ki so poklicani, Judom in Grkom, oznanjamo Kristusa, božjo moč in božjo modrost.


Pričakovali so, da bo otekel ali da se bo hipoma zgrudil mrtev. Dolgo so čakali; nazadnje pa so videli, da se mu ni zgodilo nič hudega. Tedaj so spremenili svoje mnenje in govorili: »To je bog!«


Ko so množice videle, kaj je storil Pavel, so povzdignile glas in v likaónskem jeziku govorile: »Bogova v človeški podobi sta se spustila med nas.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ