Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 6:10 - Jubilejni prevod Nove zaveze

10 In niso se mogli ustavljati modrosti in Duhu, v katerem je govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

10 Toda govoril je tako pametno in s takšnim Božjim navdihom, da mu niso mogli oporekati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 vendar se nihče ni mogel zoperstaviti Štefanovim trditvam, ki jih je navajal, kot ga je vodil Sveti Duh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 I nej so mogli prôti stánoti modrôsti i Dühi, z kim je gúčao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 pa se niso mogli ustavljati modrosti in duhu, s katerim je govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Ali niso se mogli upirati modrosti in Duhu, po katerem je govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 6:10
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jaz vam bom namreč dal zgovornost in modrost, kateri vsi vaši nasprotniki ne bodo mogli kljubovati ali ji ugovarjati.


Nisem govoril in nisem oznanjal s prepričevalnimi besedami modrosti, temveč sta se izkazala Duh in moč,


Služabniki so odgovorili: »Še nikoli noben človek ni tako govoril.«


In on sam bo hodil pred njim z Elíjevim duhom in močjo, da obrne srca očetov k sinovom, nepokorne k modrosti pravičnih in naredi ljudstvo dovzetno za Gospoda.«


Vi, ki ste trdovratni in neobrezani v srcih in ušesih, vi, ki se vedno upirate Svetemu Duhu: kakor vaši očetje, tako tudi vi!


če pa izhajata od Boga, jih ne boste mogli uničiti, temveč se boste znašli v boju proti Bogu.« Poslušali so njegov nasvet.


Toda vstali so nekateri iz shodnice, ki se imenuje Shodnica osvobojencev in Kiréncev in Aleksandríjcev, in nekateri iz Kilíkije in Azije ter se prerekali s Štefanom.


Tedaj so naščuvali može, da so trdili: »Slišali smo, kako je govoril bogokletne besede proti Mojzesu in proti Bogu!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ