Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 4:3 - Jubilejni prevod Nove zaveze

3 Zgrabili so ju in ju zadržali v ječi do naslednjega dne, zakaj večerilo se je že.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

3 Aretirali so ju in ju poslali v pripor. Tam sta morala počakati do naslednjega dne, ker je bilo že pozno popoldne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Apostole so čez noč vrgli v ječo, kajti med tem se je že znočilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I na njidva so vrgli roké, i djáli so njidva v temnico do ütra, ár je že večér bio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 in prijeli so ju ter vrgli v ječo do drugega dne, kajti bil je že večer.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 4:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je zvedel, da so Janeza vrgli v ječo, se je umaknil v Galilejo.


Vélikim duhovnikom, poveljnikom tempeljske straže in starešinam, ki so prišli nadenj, pa je rekel: »Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli.


Zgrabili so ga torej in odvedli. Pripeljali so ga v sodno hišo vélikega duhovnika; Peter pa je šel od daleč za njim.


Tedaj so vojaki, poveljniki in judovski stražarji Jezusa zgrabili in zvezali.


Prijeli so apostole in jih vrgli v mestno ječo.


In nahujskali so ljudstvo, starešine in pismouke, da so pristopili k njemu, ga zgrabili in odvlekli pred véliki zbor.


Savel pa je zatiral Cerkev; vdiral je v hiše, vlačil iz njih moške in ženske ter jih pehal v ječo.


in si izprosil pisma za shodnice v Damasku, tako da bi lahko vsakega privrženca te poti, moškega ali žensko, vklenil in prignal v Jeruzalem.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ