Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 3:1 - Jubilejni prevod Nove zaveze

1 Peter in Janez sta šla ob deveti uri molit v tempelj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

1 Nekega dne sta tako šla Peter in Janez v tempelj. Bilo je ob treh popoldne, ob času popoldanske molitve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Nekega popoldneva okrog tretje ure sta šla Peter in Janez kot običajno v tempelj. Tam sta želela sodelovati pri skupni molitvi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Gori sta pa šla vküp vu Cérkev Peter i Jánoš okôli devéte vöre, gda se molítvi držíjo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Peter in Janez sta šla v tempelj ob deveti molitveni uri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Peter in Janez pa sta šla gori v tempelj ob uri molitve, ob devetih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 3:1
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Šest dni potem vzame Jezus s seboj Petra, Jakoba in njegovega brata Janeza in jih povede na visoko goro, na sámo.


S seboj vzame Petra in oba Zebedéjeva sinova. Začne se žalostiti in trepetati.


Ob šesti uri se je stemnilo po vsej deželi in je bilo temno do devete ure.


vsa množica pa je ob uri kadilne daritve zunaj molila.


»Dva človeka sta šla v tempelj molit: eden je bil farizej, drugi pa cestninar.


Jezus je poslal Petra in Janeza in jima rekel: »Pojdita in nam pripravita velikonočno večerjo, da bomo skupaj jedli.«


Bili so ves čas v templju in poveličevali Boga.


Učenec, ki ga je Jezus ljubil, reče tedaj Petru: »Gospod je.« Ko je Simon Peter slišal, da je Gospod, si je opasal haljo, ker je bil le za silo oblečen, in se vrgel v jezero.


Podnevi – približno ob deveti uri – je v prikazni razločno videl, kako prihaja k njemu božji angel, ki ga je ogovoril: »Kornelij!«


Kornelij mu je odgovoril: »Bilo je pred štirimi dnevi, prav ob istem času. Molil sem ob deveti uri v svoji hiši in glej, predme je stopil mož v belem oblačilu


Dan za dnem so se enodušno in vztrajno zbirali v templju, lomili kruh po domovih ter uživali hrano z veselim in preprostim srcem.


Ko je mož videl, da nameravata Peter in Janez stopiti v tempelj, ju je prosil miloščine.


Peter in Janez sta se zazrla vanj in Peter je rekel: »Poglej naju!«


Videli so Petrovo in Janezovo pogumno odkritost; opazili so, da sta preprosta človeka in brez izobrazbe. Čudili so se in so spoznali, da sta se družila z Jezusom.


Tu pa je nekdo vstopil in sporočil: »Glejte, možje, ki ste jih vrgli v ječo, stojijo v templju in učijo ljudstvo.«


Apostoli v Jeruzalemu so slišali, da je Samaríja sprejela božjo besedo; zato so tja poslali Petra in Janeza.


in ko so spoznali milost, ki mi je bila dana, so Jakob, Kéfa in Janez, ki veljajo za stebre, podali meni in Bárnabu desnico v znamenje vzajemnosti; midva naj bi šla med pogane, oni pa med obrezane.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ