Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 21:1 - Jubilejni prevod Nove zaveze

1 Ko smo se od njih odtrgali in odrinili, smo pluli po najkrajši poti na Kos, naslednji dan na Ródos in od tam v Pátaro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

1 Tako smo se poslovili od voditeljev efeške skupnosti in nadaljevali pot. Odpluli smo naravnost na otok Kos, naslednji dan prišli na Rodos in potem v mesto Pátaro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Ko smo se s težkim srcem poslovili od starešin v Efezu, je naša ladja odplula naravnost na Kos. Naslednji dan smo prišli do Rodosa nato pa v Pataro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Gda bi se pa zgôdilo, kâ bi mí odplavali, odločeni od njíh, ednáko bêžajôči prišli smo vu Kôš, drügi dén pa vu Roduš, i odnut vu Patero.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Ko smo se od njih odtrgali in se odpeljali, smo prišli naravnost na Kos, naslednjega dne pa na Rod in od tam v Pataro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Ko smo se pa odtrgali od njih in se odpeljali, smo prišli naravnost v Kon, drugi dan v Rod in odtod v Pataro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 21:1
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je nehal govoriti, je rekel Simonu: »Odrini na globoko in vrzite mreže za lov!«


Nekega dne je s svojimi učenci stopil v čoln in jim rekel: »Prepeljimo se na drugo stran jezera!« In so odrinili.


Vkrcali smo se na ladjo iz Adramítija, ki je bila namenjena v kraje ob obali province Azije, in odpluli; spremljal nas je Aristárh, Makedonec iz Tesaloníke.


Ko smo odrinili od tam, smo pluli za Ciprom, kamor so nas gnali neugodni vetrovi.


Mi pa, bratje, za kratek čas ločeni od vas s telesom, ne pa s srcem, smo si močno prizadevali, da bi videli vaše obličje: tako zelo smo hrepeneli po vas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ