Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 2:18 - Jubilejni prevod Nove zaveze

18 Tudi čez svoje hlapce in čez svoje dekle bom v tistih dneh izlil od svojega Duha in bodo prerokovali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

18 Svojim služabnikom, tako moškim kakor ženskam, bom dal svojega Duha in govorili bodo s preroškim navdihom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

18 Vsem možem in ženam, ki mi služijo, bom dal svojega Duha in bodo prerokovali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I na sluge moje, i na slüžbeníce moje vu dnévi oni vö vlejém Dühá mojega, i proroküvali bodo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Celo na svoje hlapce in na dekle bom v tistih dneh izlil svojega Duha in bodo prerokovali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 in tudi na hlapce svoje in na dekle svoje v tistih dneh izlijem od Duha svojega, in bodo prerokovali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 2:18
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Če pa si ta služabnik misli: ‘Moj gospodar še dolgo ne bo prišel,’ in začne pretepati hlapce in dekle, pojedati in popivati in se upijanjati,


‘In zgodilo se bo v poslednjih dneh, govori Bog: razlil bom od svojega Duha čez vse človeštvo, in prerokovali bodo vaši sinovi in vaše hčere in vaši mladeniči bodo gledali videnja in vaši starci bodo sanjali v sanjah.


In dal bom čudeže zgoraj na nebu in znamenja spodaj na zemlji, kri in ogenj in dimne oblake.


Tam smo ostali več dni. Tedaj je prišel iz Judeje prerok z imenom Ágab.


Ni več Juda ne Grka, ni več sužnja ne svobodnjaka, ni več moškega ne ženske: zakaj vsi ste eno v Kristusu Jezusu.


Kjer je to, ni več Grka ne Juda, ne obrezanega ne neobrezanega, ne barbara ne Skita, ne sužnja ne svobodnega, ampak vse in v vseh je Kristus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ