Djánje 18:2 - Jubilejni prevod Nove zaveze2 Tam je našel Juda, ki mu je bilo ime Ákvila, po rodu pa je bil iz Ponta. Ta je s svojo ženo Priskílo pred kratkim prišel iz Italije, ker je cesar Klávdij ukazal, da se morajo vsi Judje izseliti iz Rima. Pavel ju je obiskal, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom2 Tam se je spoznal z nekim Judom, ki mu je bilo ime Ákvila in je bil doma iz Ponta. Skupaj z ženo Priscilo sta se pred kratkim priselila iz Italije, ker je cesar Klavdij izdal odlok, da se morajo vsi Judi izseliti iz Rima. Ko ju je Pavel obiskal, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza2 Tam je spoznal Juda Akvilo, ki je bil po rodu iz Ponta. Nedavno se je s svojo ženo Priskilo preselil iz Italije v Korint, ker je cesar Klavdij izgnal vse Jude iz Rima. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)2 I, gda bi najšao nikoga Židova po iméni Akvilo, z Pontuškoga roda, kí je nej dávno prišao z Vlaškoga orsága, i Priscillo ženo njegovo (záto, ka je zapovedao Klaudiuš Casar vö idti vsêm Židovom z Ríma), šô je k njima. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja2 Našel je nekega Juda, po imenu Akvila, ki je bil rojen v Pontu, pa je malo prej prišel iz Italije, in njegovo ženo Priscilo. Klavdij je bil namreč ukazal, naj se vsi Judje iz Rima odstranijo. Prišel je k njima, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod2 In tu je našel nekega Juda, po imenu Akvila, iz Ponta po rodu, ki je bil nedavno prišel s Priscilo, ženo svojo, iz Italije zato, ker je bil zapovedal Klavdij vsem Judom, naj odidejo iz Rima. In šel je k njima, အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |