Djánje 17:18 - Jubilejni prevod Nove zaveze18 Tudi nekaj epikurejskih in stoiških modrijanov je razpravljalo z njim. Eni so govorili: »Le kaj bi neki rad povedal ta kvasač?« Drugi pa: »Verjetno je glasník kakih tujih božanstev.« Oznanjal je namreč veselo sporočilo o Jezusu in o vstajenju. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom18 Tako se je zapletel v razpravo tudi s filozofi; nekateri so bili iz epikurejske, drugi pa iz stoiške šole. »Kaj bi pravzaprav rad povedal tale šarlatan?« so pravili nekateri. »Izgleda,« so menili drugi, »da dela reklamo za neko čudno novo religijo.« Pavel je namreč govoril o Jezusu in o vrnitvi mrtvih v življenje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza18 Ob neki taki priložnosti so se sprli neki filozofi in sicer epikurejci in stoiki. Nekateri izmed njih so menili: “Kaj vendar poskuša povedati ta blebetač?” Drugi pa so dejali: “Izgleda, da oznanja neko novo vero.” Pavel je namreč govoril o Jezusu in njegovem vstajenju. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)18 Níki pa z Epicureuški i Štoikuški Filošofušov so se ž njim štükali, i níki so erkli govoréči: ka ščé ete čevkáč praviti? níki pa, tühi dühôv se vídi nazviščávec bidti, ka njim je Jezuša i gori stanenjé nazviščávao. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja18 Tudi nekaj epikurejskih in stoiških modrijanov se je z njim prerekalo. Nekateri so govorili: »Kaj neki hoče ta kvasač povedati?« Drugi pa: »Zdi se, da oznanja tuja božanstva.« Kajti oznanjal je Jezusa in vstajenje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod18 A tudi nekateri izmed epikurejskih in stoiških modrijanov so se prepirali z njim; in nekateri so govorili: Kaj hoče ta kvasač povedati? a drugi: Zdi se, da je oznanjevalec tujih bogov – ker jim je oznanjeval evangelij o Jezusu in vstajenju. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |