Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 10:8 - Jubilejni prevod Nove zaveze

8 Povedal jim je vse in jih poslal v Jópo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Podrobno jim je razložil vse in jih poslal v Jópo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Njim je natančno pojasnil, kaj se je zgodilo ter jih poslal v Jopo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 I geto njim je vsa vö povedao, odposlao je je vu Joppo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Razložil jim je vse in jih poslal v Jopo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 in razloživši jim vse, jih pošlje v Jopo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 10:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Peter je ugibal, kaj naj bi pomenila prikazen, ki jo je videl. In glej, možje, ki jih je bil poslal Kornelij, so poizvedovali, kje je Simonova hiša, in že so stali pri vratih.


Takoj sem poslal pote. Lepo si storil, da si prišel. In tako smo zdaj vsi zbrani vpričo Boga, da slišimo vse, kar ti je naročil Gospod.«


Ko je angel, ki mu je to govoril, odšel, je Kornelij poklical dva izmed svojih služabnikov in vojaka, pobožnega moža iz svojega zvestega spremstva.


Zato, kralj Agrípa, nisem mogel biti neposlušen nebeški prikazni,


V Jópi je živela učenka, ki ji je bilo ime Tabíta, kar bi v prevodu pomenilo Gazela; bila je polna dobrih del in rada je delila miloščino.


Jópa leži nedaleč od Lide. In ker so učenci slišali, da se tam mudi Peter, so poslali k njemu dva moža s prošnjo: »Brez odlašanja pridi k nam!«


Novica o tem se je razvedela po vsej Jópi in veliko ljudi je verovalo v Gospoda.


Nato je Peter dalj časa ostal v Jópi pri nekem strojarju Simonu.


razodeti v meni svojega Sina, da bi ga oznanjal med pogani. Tedaj se nisem šel posvetovat z nobenim človekom,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ