Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 10:3 - Jubilejni prevod Nove zaveze

3 Res živimo po človeško, a se ne bojujemo po človeško.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Čeprav živimo na tem svetu, se ne borimo z orožjem, ki ga ima ta svet.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Ár, či gli vu têli hodimo; dönok se pôleg têla ne vojsküjemo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 V mesu sicer živimo, pa se po mesu ne vojskujemo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Kajti čeprav živimo v mesu, ne vojskujemo se po mesu

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Res živimo v mesu, a se ne bojujemo v skladu z mesom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 10:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko smo bili namreč v mesu, so grešne strasti, ki jih je postava še prebujala, rovarile po naših udih, da smo obrodili sadove za smrt.


Če namreč živite po mesu, boste umrli, če pa z duhom morite dela telesa, boste živeli.


Zapovedi postave naj bi se tako izpolnile v nas, ki ne hodimo po smernicah mesa, ampak duha.


Sem mar res lahkomiselno ravnal, če sem se odločil tako? Mar po človeško sklenem, kar sklenem? Je pri meni moj »dà« hkrati »ne«?


Orožje našega bojevanja ni človeško, ampak ima v Bogu moč, da podira trdnjave. Naklepe uničujemo


ne živim več jaz, ampak Kristus živi v meni. Kolikor pa zdaj živim v telesu, živim v veri v Božjega Sina, ki me je vzljubil in daroval zame sam sebe.


Sin Timótej, ko se spominjam prerokb, ki so nekoč spregovorile o tebi, ti polagam na srce to naročilo: z njihovo pomočjo bojuj dober boj.


Dober boj sem izbojeval, tek dokončal in vero ohranil.


Ker nas obdaja tako velik oblak prič, tudi mi odstranímo vsakršno oviro in zapeljivi greh in vztrajno tecimo v tekmi, ki nas čaka.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ