Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 1:9 - Jubilejni prevod Nove zaveze

9 Dà, sami sebi smo že izrekli smrtno obsodbo, tako da nismo več zaupali vase, ampak v Boga, ki obuja mrtve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

9 Mislili smo, da je smrt neizogibna. Videli smo vso svojo nemoč, da bi se rešili. To pa je bilo dobro, kajti prav zaradi tega smo vse prepustili Bogu, ki nas je edini lahko rešil, saj on lahko obudi tudi mrtve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Ali i mí samí v sebi smo že smrti sôdbo meli: naj se ne vüpamo vu sebi; nego vu Bôgi; kí mrtve gori zbüdjáva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Toda sami sebi smo že izrekli smrtno obsodbo; tako naj bi ne zaupali v same sebe, ampak v Boga, ki mrtve obuja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 da, sami v sebi smo izrekli smrtno obsodbo, – naj bi ne stavili upanja svojega na sebi, ampak na Bogu, ki obuja mrtve;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Da, sami v sebi smo sprejeli smrtno obsodbo, da ne bi več zaupali vase, ampak v Boga, ki obuja mrtve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 1:9
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

da nismo sami od sebe zmožni, da bi se sami nase zanašali, ampak vse zmoremo v Bogu.


Mislil si je, da more Bog tudi od mrtvih obujati. Zato ga je kot podobo dobil nazaj.


Ta zaklad pa imamo v lončenih posodah, da bi bila ta obilna moč od Boga in ne od nas.


Nekaterim, ki so bili prepričani, da so pravični, in so zaničevali druge, je povedal to priliko:


Prav kakor je pisano: »Zaradi tebe nas ves dan pobijajo, imajo nas za klavne ovce.«


Nočemo namreč, bratje, da vi ne bi vedeli za našo stisko, ki nas je zadela v Aziji. Čez mero in čez naše moči nas je potrlo, tako da smo obupali celo nad življenjem.


Le on nas je rešil iz tako velike nevarnosti. In še nas bo reševal. Vanj zaupamo, da nas bo še rešil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ