Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Peter 2:21 - Jubilejni prevod Nove zaveze

21 Saj ste bili vendar na to pot poklicani. Saj je tudi Kristus trpel za vas in vam zapustil zgled, da bi hodili po njegovih stopinjah,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Tako trpljenje je del službe, ki vam jo je Bog zaupal. Kristus, ki je trpel zaradi vas, vam je zgled. Hodite po njegovih stopinjah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Ár ná tô ste pozváni, kâ je i Kristuš trpo za nás, i podpisek vám je niháo; naj njegove stopáje nasledüjete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 K temu ste bili namreč poklicani, ker je tudi Kristus za vas trpel in vam zapustil zgled, da bi hodili po njegovih stopinjah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 Kajti za to ste bili poklicani, ker je tudi Kristus trpel za vas in vam zapustil zgled, da hodite po sledovih njegovih:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Saj ste bili vendar za to poklicani. Saj je tudi Kristus trpel za vas in vam zapustil zgled, da bi hodili po njegovih stopinjah,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Peter 2:21
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kdor ne sprejme svojega križa in ne hodi za menoj, ni mene vreden.


Sprejmite moj jarem nase in učite se od mene, ker sem krotak in iz srca ponižen, in našli boste spokojnost svojim dušam;


Tedaj je rekel svojim učencem: »Če hoče kdo priti za menoj, naj se odpove sam sebi in vzame svoj križ ter hodi za menoj.


Mar ni bilo potrebno, da je Kristus to pretrpel in šel v svojo slavo?«


Zgled sem vam namreč dal, da bi tudi vi delali tako, kakor sem jaz storil vam.


To sem vam povedal, da boste imeli mir v meni. Na svetu boste prihajali v stisko, toda zaupajte, jaz sem svet premagal.«


Vlivala sta pogum v srca učencev in jih spodbujala, naj vztrajajo v veri. »Skozi veliko stisk moramo iti, da pridemo v božje kraljestvo,« sta učila.


jim je razlagal in dokazoval, da je Kristus moral trpeti in vstati od mrtvih. »Ta Kristus,« je govoril, »ki vam ga jaz oznanjam, je Jezus.«


Pokazal mu bom, koliko bo moral trpeti za moje ime.«


Zakaj tiste, ki jih je že vnaprej poznal, je tudi vnaprej določil, naj bodo podobni njegovemu Sinu, da bi bil ta prvorojenec med mnogimi brati.


in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je daroval sam sebe za nas Bogu v blagodišečo daritveno žrtev.


Isto mišljenje naj bo v vas, ki je tudi v Kristusu Jezusu.


tako da bi se nihče ne pustil vznemirjati v teh stiskah. Sami namreč veste, da je to naš delež:


Saj veste, kakšna navodila smo vam dali po Gospodu Jezusu.


Sicer pa bodo preganjani vsi, ki hočejo pobožno živeti v Kristusu Jezusu.


On, za katerega je vse in po katerem je vse, je namreč hotel veliko sinov pripeljati v slavo. Zato se je spodobilo, da je tistega, ki je začetnik njihovega odrešenja, spopolnil s trpljenjem.


On je bil že pred stvarjenjem sveta določen, razodel pa se je poslednji čas za vas.


Sam je na svojem telesu ponesel naše grehe na les, da bi mi grehom odmrli in živeli za pravičnost. Njegove rane naj vas ozdravijo!


saj je tudi Kristus enkrat trpel zaradi grehov, pravični za krivične, da bi vas pripeljal k Bogu. Res je bil po telesu izročen smrti, a po Duhu je bil oživljen.


Ne vračajte hudega za húdo in ne sramotite tistega, ki vas sramoti! Nasprotno, blagoslavljajte, ker ste bili poklicani v to, da bi dosegli blagoslov.


Ker je tudi Kristus trpel v telesu, se tudi vi oborožite z istim spoznanjem: kdor telesno trpi, je nehal grešiti,


Nasprotno, kolikor ste soudeleženi pri Kristusovem trpljenju, bodite veseli, da se boste veselili in radovali, ko se bo razodelo njegovo veličastvo.


Kdor pravi, da živi v njem, je dolžan tudi sam živeti tako, kakor je živel on.


Ljubezen pa poznamo po tem, da je On dal življenje za nas, in takó smo tudi mi dolžni dati življenje za brate.


Toda oni so ga premagali s krvjo Jagnjeta in z besedo svojega pričevanja, saj so prezirali svoje življenje vse do smrti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ