Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 23:53 - Hindu Sindhi Bible

53 پوءِ هن لاش هيٺ لهرايو ۽ اُچي ڪفن ۾ ويڙهي هڪ قبر ۾ رکيائين، جيڪا ٽڪر ۾ غار نموني کوٽيل هئي ۽ اڳ استعمال نہ ٿيل هئي.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sindhi Bible

53 پوءِ اُهو لاهي، اُچيءَ چادر ۾ ويڙهي هڪڙيءَ قبر ۾ وڃي رکيائين، جا ٽڪر ۾ کوٽيل هئي، ۽ جنهن ۾ اڳي ڪوبہ ماڻهو دفن ڪونہ ڪيو هئائون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Muslim Sindhi Bible

53 پوءِ هن لاش هيٺ لهرايو ۽ اُچي ڪفن ۾ ويڙهي هڪ قبر ۾ رکيائين، جيڪا ٽڪر ۾ غار نموني کوٽيل هئي ۽ اڳ استعمال نہ ٿيل هئي.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sindhi Bible (India)

53 उन लाश खे क्रूस तां हेठ लाथईं ऐं उन खे सोटी कपड़े जे कफ़नअ में वेरे करे हिकअ क़बरअ में रखी छड॒यईं, जेकी चट्टानअ खे कटे करे खोदी वई हुई ऐं जेमें कड॒ऐं केंखे बी न रख्यो वयो हो।

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Common Language New Testament

53 پوءِ ھن لاش ھيٺ لھرايو ۽ اُچي ڪفن ۾ ويڙھي قبر ۾ رکيائين، جيڪا ھڪ ٽڪر تي کوٽيل ھئي ۽ اڳ استعمال نہ ٿيل ھئي.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 23:53
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پوءِ يوسف اُچو ڪفن خريد ڪيو ۽ يسوع جي لاش کي لهرائي اُن ۾ ويڙهيائين ۽ اهو ٽڪر ۾ غار نموني کوٽيل هڪڙي قبر ۾ آڻي رکيائين. پوءِ هڪڙو وڏو پٿر ريڙهي ان قبر جي منهن تي ڏنائين.


هو پلاطس جي درٻار ۾ ويو ۽ وينتي ڪري کانئس يسوع جو لاش گھريائين.


اهو جمعي جو ڏينهن، يعني يهودين جي تياريءَ جو ڏينهن هو ۽ سبت شروع ٿيڻ وارو هو.


جتي يسوع کي سوليءَ تي چاڙهيو ويو هو، اتي هڪڙو باغ هو. انهيءَ باغ ۾ غار واري هڪڙي نئين قبر کوٽيل هئي جنهن ۾ اڃا تائين ڪنهن کي بہ دفن نہ ڪيو ويو هو.


پوءِ جڏهن انهن جي هٿان پوِتر شاستر ۾ هن بابت لکيل اهي سڀ ڳالهيون پوريون ٿيون، تڏهن انهن سندس لاش کي سوليءَ تان لاهي قبر ۾ رکي ڇڏيو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ