Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:34 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

34 او وخت خو سرَ راستَ کوده آسمانَ فندرسته، ایتأ عمیقٚ آه بکشه و بوگفته: «اِفَّتَح» ینی «وازَ بو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

34 بأزین آسمأنَ فأندرسته و ایتأ آه بٚکٚشه و بوگفت: «وأزَ بو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

34 هووخت عیسی آسمؤن نیگاه گوده، یکته پیله آه بکَشِه و او مَرداکِ بوته: «‌اِفَّاتَاح!» یعنی «بازَ بو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

34 هو موقع عیسی آسمانِ فندرست، ایتا آه بکشِه و اُ مرداکَ بگفت: «اِفاتاح!» یعنی «وازا بو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:34
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس سنگَ اوسَدیدی. او وخت عیسی آسمانَ نیگاه بوکوده و بوگفته: «پئر، ترَ شکر کونم کی مرَ بیشنَوستی.


بأزین پِنج‌تأ نان و دوتأ مأیی‌یَ اوسأده، آسمانَ فندرسته و خودایَ شوکر بوکوده و نانأنَ تیکه تیکَه کوده فأدَه خو شاگردأنَ کی بنید مردومٚ ورجأ؛ دوتأ مأیی‌یم همه‌تأنٚ رِه سأم بوکوده.


بأزین دُخترِکٚ دسَ بیگیفته و اونَ بوگفته: «تالیتا کوم!» ینی: «اَی کوجه دُخترِی، ترَ گم ویریز!»


پطرس اونَ بوگفته: «اینیاس، عیسی مسیح ترَ شفا دهه. ویریز، تی رختخوابَ جمَ کون!» اون ایدفعه جٚه خو جاجیگاه ویریشته.


وختی عیسی، گریه و زاریٚ مریم و یهودیأنی کی اونٚ اَمرأ همرأه بید، بیده، اونٚ روح آشفته و سخت منقلبَ بوسته.


ساعتٚ سه، عیسی قایم فریاد بزه: «ایلویی، ایلویی، لَمّا سَبَقتَنی؟» ینی: «اَی می خودا، اَی می خودا، چره مرَ تنها بنَه‌یی؟»


ولی عیسی خو دیلٚ جأ ایتأ آه بکشه و بوگفته: «چره اَ نسل نیشأنه خوأیه؟ آمین شمرَ گم، هی نیشأنه‌یی اوشأنَ فأده نیبه.»


پطرس اوشأنَ اوطاقٚ جأ بیرونَ کوده و زانو بزه، دوعا بوکوده. پس رو بوکوده به طابیتا جنازه بوگفته: «اَی طابیتا، ویریز!» طابیتا خو چومأنَ وأکوده. وختی پطرسَ بیده، جٚه خو جیگا ویریشته و بینیشته.


اَنَ بوگفته و بعد از اَن، صدایٚ بلندٚ اَمرأ دوخوأده: «ایلعازر، بیرون بیأ!»


بعد از اَ حرفأن عیسی آسمانَ نیگاه بوکوده و بوگفته: «پئر، وختش فأرسه. تی پسرَ جلال بدن تا تی پسرم ترَ جلال بده.


بعد از اون، عیسی، در حالی کی باز آشفته بو، قبرٚ سر بمو. قبر، غاری بو کی اونٚ دهأنٚ رو سنگی بنَه بید.


هَطو کی عیسی اورشلیمَ نزدیکَ بوستَن دوبو و شهرَ بیده، گریه بوکوده


عیسی اونَ بفرمأسته: «بینا بوبو، تی ایمأن ترَ نجات بدَه.»


بأزین عیسی تابوتَ نزدیکَ بوسته و خو دس بنَه تابوتٚ سر. او کسأنی‌یم کی تابوتَ بردَن‌دیبید بِیسَه‌ییدی و عیسی بفرمأسته: «اَی جوان، ترَ گم ویریز.»


عیسی دیل بوسوخته، خو دسَ درازَ کوده، او مردأکَ لمس بوکوده و بوگفته: «خوأیم، پاکَ بو!»


چند سال بعد، مصرٚ پادشا بمرده. بنی‌ایسرائیل خوشأنٚ بردگی وأسی ناله مره ایجگره زه‌ییدی و اوشأنٚ عزیز نالی اسیری وأسی خودا گوش فأرسه.


فوری اونٚ گوشأن وازَ بوستید و اونٚ زوانم خُب بوبوسته و بتأنسته خیلی راحت گب بزنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ