Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 1:2 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 اِشعیای نبی کیتابٚ دورون بینیویشته بوبوسته کی: «اَسأ می چاروادارَ تی جُلُو اوسه کونم، کی تی رأهَ وازَ کونه»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 هوطو کی اشعیای نبی کیتاب دورون بینیویشته بوبوسته: «من می پیغمبرَ تی پیشتر اوسه کونم و اون تی رأیَ هموأرَ کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 هوتو که اشعیای پیغمبر کِتاب میئن، بنویشته بوبوُ: « می پیغوم اَرِ پیشتر از تو سرا دِئنَم، که او تی راهِ جلوتر آبادَ کوئنی؛»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 هوطوکی اِشعیای پیغمبر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «هسّا می پیغام آورَ پیشتر جه تو اوسِه کونم، کی اون تی رائَ جُلُوتر آبادَ کونه؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 1:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بأزین بوگفتم: «هسأ دِه بموم! کیتابٚ طومارٚ دورون می جأ بینیویشته بوبوسته؛


چونکی یحیی هونی ایسه کی درباره‌یٚ اون خودا کلامٚ دورون بینیویشته بوبوسته: ‹من می قاصدَ تی جأ جُلُوتر اوسه کونم، کی تی رأیَ تی اَمونٚ وأسی هموارَ کونه.›


جواب بدَه‌ییدی: «بیت‌لحمٚ یهودیه میأن، چونکی نبی دسٚ جأ اَطویی بینیویشته بوبوسته:


اینسأنٚ پسر هو رأی‌یَ شه کی خودا کلامٚ دورون درباره‌یٚ اون بینیویشته بوبوسته، ولی وای بر او کسی کی اینسأنٚ پسرَ خیانت کونه. اونٚ‌ره بهتر بو کی هرگز بدونیا نمو بی.»


او وخت عیسی اوشأنَ بوگفته: «ایمشب شومأن همه می وأسی لغزش خوریدی، چونکی خودا کلامٚ دورون بینیویشته بوبوسته کی: ‹چوپأنَ زنم و گله گوسفندأن پراکندَه بیدی.›


هَطویی کی جٚه قدیمان خو موقدّسٚ پیغمبرأنٚ زوانٚ اَمرأ اَ وعده بدَه‌بو،


و تو، می زأی یحیی، خودایٚ موتعالٚ پیغمبر دوخوأده‌بی، چونکی خوداوندٚ جُلُو رأ شی کی رأیَ اونٚ اَمونٚ رِه آمادَه کونی،


بأزین عیسی خو دوازده‌تأ رسولَ ببرده ایتأ گوشه و اوشأنَ بوگفته: «هسأ اورشلیم شوئون دریم و اونچی کی انبیا درباره‌یٚ من، کی اینسأنٚ پسرم بوگفتید و پیشبینی بوکودید به انجام فأرسه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ