Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 8:12 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 پس عیسی ایبارٚ دیگر مردومٚ اَمرأ حرف بزه و بفرمأسته: «من نورٚ دونیا ایسم، هر کی از من پیروی بوکونه، هرگز در تاریکی رأ نیشه، بلکی از نورٚ زندگی برخوردأرَ به.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 عیسا ایتأ جٚه خو آموجه‌یأنٚ میأن مردومَ بٚفرمأسته: «من جهانٚ رِه نورٚم، هر کی می جَا ایطأعت بوکونه، ظولومأتٚ میأن نئیسه چونکی نوری کی زٚندیگی بخشه، اونی رأیَ روشنَ کونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 عیسی دومَرته مردم اَمره گب بزه و بوته: «دونیا نور مو ایسّم، هر کس می دومبال بای، هرگی ظلمات میئن نشنه، بلکه زندگی نور دَئنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 عیسی ایوار ده مردوم مرا گب بزِه، بگفت: «من دُنیا نور ایسم. هرکی می دُمبال بایه، هرگس تارکی درون راه نخوائه شئون، بلکی زیندگی نورَ خوائه داشتن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 8:12
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خودا می جانَ، مورده‌یأنٚ دونیا جأ نجات بدَه منم زندگی‌یٚ روشنایی‌یَ دینم.›


تویی کی می چراغَ روشن دأری؛ یهوه، می خودا، می تاریکی‌یَ روشنَ کونه.


«شومأن اَ جهانٚ نوریدی. شهری‌یَ مأنیدی کی کوه سر چأکوده بوبوسته و نشأ اونَ قایمَ کودن.


اون، هو نوری ایسه کی غریبه میلتأنٚ فیکرأنَ روشنَ کونه و تی قوم، ایسرائیلَ سربولندَ کونه.»


عیسی اَشأنَ بوگفته: «تا مدتٚ کمی نور شیمی اَمرأ ایسه! پس تا مدتی کی هنوز نورَ دأریدی، رأ بیشید، مبادا کی تاریکی شمرَ بیگیره. اونی کی تاریکی میأن رأ شه، نأنه کویه شوئون دره!


تا زمانی کی نورَ دأریدی، به نور ایمأن بأورید، تا نورٚ زأکأن بیبید.» وختی اَ حرفأنَ بزه، از اویه بوشو و خودشَ از اوشأن پنهانَ کوده.


من ایتأ نورٚ مأنستن به جهان بموم تا هر کی به من ایمأن بأوره، تاریکی میأن نِیسه.


عیسی اونَ بوگفته: «رأ و راستی و حیات من ایسم، هیکس می پئرٚ ورجه نأیه مگر به واسطه‌یٚ من.


و محکومیت در اَنه کی نور به جهان بمو، امّا مردوم تاریکی‌یَ ویشتر از نور دوست دأشتیدی، چونکی اَشأنٚ کارأن بده.


اگه کسی براستی بخوأیه کی اونٚ اراده‌یَ انجام بده، فهمه کی اَ تعالیم از خودایه، یا اَن کی من از خودم گم.


تا زمانی کی اَ دونیا میأن ایسم، نورٚ دونیا ایسَم.»


چونکی خوداوند اَمرَ بفرمأسته کی: «‹ترَ غیریهودیأنٚ‌ره نوری قرار بدَم، کی نجاتَ به گوشه و کنارٚ زیمین فأرسأنی.›»


کی مسیح وأ درد و رنج بکشه و اوّلی کسی ببه کی جٚه مورده‌یأن دوواره زندَه به، و یهود و غیرٚ یهودٚ زندگی‌یَ روشنایی بخشه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ