Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 7:39 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

39 اَ حرفَ درباره‌یٚ روح بوگفته کی کسأنی کی به اون ایمأن بأورید، او روحَ پیدا کونیدی. چونکی روح هنوز عطا نوبوسته‌بو، و عیسی هنوز جلال پیدا نوکوده‌بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

39 عیسا منظور جٚه زٚنده آبٚ روبأر، هو روح‌القدس بو کی اوشأنی‌یَ فأدأ به کی عیسایَ ایمأن بأوٚرٚد. امّا روح‌القدس هنو هیکسَ عطأ نوبوسته بو، چونکی عیسا هنو جلالَ، فأنرٚسه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

39 عیسی ایی گبِ روح القدس باره بوته، که کسؤنی که اونه ایمؤن بأرَن، اونه هگینن. چونکه روح القدس حلِه ببخشه نوُبو بو، هینه وسه که عیسی حلِه جلال هینته بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

39 عیسی اَ گبَ روح القدس باره بگفت، کی اوشانی کی اونَ ایمان باورید، اونَ گیریدی؛ چونکی روح القدس هنو ببخشه نُبوسته بو، جه اَ رو کی عیسی هنو جلال نیگیفته بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 7:39
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اوشأن جواب بدَه‌ییدی: «بعضی‌یأن گیدی یحیایٚ تعمیددهنده‌یه. بعضی‌یأن گیدی ایلیاسٚ نبی‌یه، و تعدادی‌یم گیدی اِرمیایٚ نبی یا ایتأ جٚه پیغمبرأنٚ دیگره.»


و جماعتی کی عیسی اَمرأ اَمون دیبید جواب ده‌ییدی: «عیسایٚ پیغمبره کی ناصره‌یٚ جلیلٚ شینه!»


روح‌القدسَ کی می پئر وعده بدَه‌بو شمرَ فدم. پس تا زمأنی کی خودا قودرت و قوّت جٚه آسمانٚ جور شمرَ بأیه، وأستی اورشلیمٚ شهرٚ دورون بئسید.»


یحیی اوشأنَ بوگفته: «من شمرَ آبٚ اَمرأ تعمید دهم ولی اینفر اَیه کی می جأ پیله‌تره و من لایق نی‌یم کی اونٚ کفشٚ بندَ وازَ کونم. اون شمرَ روح‌القدس و آتشٚ اَمرأ تعمید دهه.


تومامٚ او آدمأنی کی اویه ایسَه‌بید، وختی کی او معجزه‌یَ بیده‌یید ترسٚ اَمرأ خودایَ ستایش بوکودید و بوگفتید: «خودا خو قومَ توجه بوکوده و ایتأ پیله‌دأنه نبی‌یَ اوسه کوده.»


وَورسه‌ییدی: «پس چی؟ تو الیاسی؟» جواب بده: «نی‌یم.» وَورسه‌ییدی: «تو او پیامبری؟» جواب بده: «نه!»


اونَ وَورسه‌ییدی: «اگه تو نه مسیحی، نه الیاسی و نه او پیامبر، پس چره تعمید دیهی؟»


من خودمم اونَ نشنأختیم، امّا اونی کی مرَ اوسه کوده تا آبٚ اَمرأ تعمید بدَم، مرَ بوگفته کی: ‹هر وخت بیده‌یی کی روح بر کسی فرود بمو و بر اون قرار بیگیفته، بدأن اون، اونی ایسه کی روح‌القدسٚ اَمرأ تعمید دهه.›


اونٚ شاگردأن اوّل اَ چیزأنَ نفهمستیدی، امّا وختی عیسی جلال پیدا بوکوده، به یاد بأوردیدی کی اَ چیزأن همه درباره‌یٚ اون بینیویشته بوبوسته‌بو، هوطویی کی مردوم اونٚ اَمرأ بوکوده بید.


عیسی اوشأنَ بوگفته: «وختٚ جلال پیدا کودنٚ اینسانٚ پسر فأرسه.


و به نامٚ من هر چیزی کی بخوأیید، من اونَ انجام دهم، تا پئر در پسر جلال پیدا بوکونه.


امّا او پشتیبان، ینی روح‌القدس، کی پئر اونَ به نامٚ من اوسه کونه، اون همه چیزَ شمرَ یاد دهه و هر اونچی کی من شمرَ بوگفتم، شمرَ به یاد اَوره.


اون مرَ جلال دهه، چونکی اونچی‌یَ کی از من فیگیره، شمرَ خبر دهه.


با اَ حال من شمرَ حقیقتَ گم کی می شوئون به نفعٚ شومأنه، چونکی اگه نشم، او پشتیبان شیمی ورجه نأیه، امّا اگه بشم، اونَ شیمی ورجه اوسه کونم.


بعد از اَ حرفأن عیسی آسمانَ نیگاه بوکوده و بوگفته: «پئر، وختش فأرسه. تی پسرَ جلال بدن تا تی پسرم ترَ جلال بده.


پس الأن اَی پئر، تونم مرَ در حضورٚ خودت جلال بدن، همان جلالی کی قبل از دونیا، تی ورجه دأشتیم.


وختی اَ حرفَ بوگفته، شاگردأنٚ رو فوت بوکوده و بفرمأسته: «روح‌القدسَ فیگیرید.


مردوم با دِئنٚ اَ معجزه کی از عیسی ظاهرَ بوسته، بوگفتیدی: «راستی، راستی کی اون هو پیامبری ایسه کی بأیستی به جهان بمو بی.»


درباره‌یٚ اون مردومٚ میأن همهمه زیاد بو. تعدادی گفتیدی: «مردٚ خُبی ایسه» و تعدادٚ دیگرم گفتیدی: «نه، بلکی مردومَ گمراه کونه.»


عیسی بوگفته: «اگه من خودمَ جلال بدَم، می جلال ارزش نأره. اونی کی مرَ جلال دهه، می پئره، هونی کی شومأن گیدی اَمی خودایه.


و اوشأنٚ جأ وَورسه: «وختی کی ایمأن بأوردید، روح‌القدسَ دریافت بوکودید؟» اوشأن بوگفتیدی: «اَمأن حتی نیشنأوستیم کی روح‌القدسی‌یم وجود دأره.»


«‹خودا بفرمأسته: «روزأنٚ آخرٚ دورون، می روحَ بر تومامٚ مردوم فوکونم. شیمی زأکأن چی پسر و چی دُختر، نبوّت کونیدی، شیمی جوانأن رویا دینیدی و شیمی پیرأنم خواب دینیدی.


اون خودا راستٚ دسٚ ورجأ نیشته و روح‌القدسَ کی پئر وعده بده‌بو، فیگیفته و اونَ خو شاگردأنَ فَده کی هسأ شومأن اونٚ نتیجه‌یَ دینیدی و ایشنَویدی،


پطرس وأگردسته اوشأنَ بوگفته: «وأستی توبه بوکونید و هرکدامٚ شومأن عیسی مسیحٚ نامٚ اَمرأ تعمید بیگیرید تا شیمی گونایأن ببخشه ببه و بتأنید روح‌القدسَ دریافت بوکونید،


پس همه‌تأن روح‌القدسٚ جأ پورَ بوستیدی و جٚه قوّتٚ خودا روح بتأنستیدی ایتأ ایتأ شروع به گب زِئن به زوانأنٚ جورواجور بوکونید کی به او زوانأن هیچ آشنایی نأشتیدی.


خودایٚ ایبراهیم و ایسحاق و یعقوب، اَمی پئرأنٚ خودا، خو خادم، عیسی مسیحَ جلال فدَه، هو عیسی کی شومأن اونَ تسلیم بوکودیدی و پیلاطسٚ حاکمٚ ورجأ اونَ اینکار بوکودیدی، هر چند کی پیلاطس تصمیم دأشتی اونَ آزادَ کونه.


وختی اوشأن دوعا بوکودیدی، جایی کی اوشأن دورٚ هم جمَ بوسته‌بید به لرزه دکفته و همه‌تأن روح‌القدسٚ جأ پورَ بوستیدی و شجاعتٚ اَمرأ جٚه خودا کلام مردومٚ رِه گب زه‌ییدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ