Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:20 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 پئر پسرَ دوست دأره و هر کاری کی کونه، اونَ نیشأن دهه و کارأیی از اَن بزرگترم در آینده نیشأن دهه تا شومأن از تعجب مات بمأنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 چونکی پئر، خو پٚسرَ دوس دأره و هرچی کونه خو پٚسرَ گه. اون موجیزه‌یأنی پیله‌تر جٚه اَ مردأکٚ شفأیٚم انجأم دِهه کی شومأن قأقَ بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 چونکه آسمونی پئر، ریکه دوست دَئنه و هر کاری که خودش کؤئنه، اونه نیشون دِئنه و کارؤنی پیلتر ازینم اونه نیشؤن دِئنه تا شمه حیرونَ بین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 چونکی پئر، پسرَ دوست دَره و هر کاریَ کونه اونَ ‌نیشان دئه و پیله تر جه اَ کارانم اونَ نیشان خوائه دَئن تا شُمان ماتا بید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:20
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

می پئر همه چی‌یَ می دس بیسپرده. هیچکی جز پئر پسرَ نشنأسه، و هیچکی‌یم پئرَ نشنأسه جز پسر، و اوشأنی‌یم کی پسر بخوأیه پئرَ اوشأنٚ رِه آشکارَ کونه.


هنوز پطرسٚ گبأن تومامَ نوبوسته‌بو کی ایوأرکی ایتأ ابرٚ درخشان اوشأنٚ سر سایه تأودَه و ایتأ صدایی او ابرٚ جأ بمو کی بوگفته: «اَنه می جانٚ دیلٚ پسر کی اونٚ جأ راضی‌یم؛ اونٚ گبأنَ گوش بوکونید!»


و ایتأ صدا آسمانٚ جأ بمو کی: «اَنه می جانٚ دیلٚ پسر کی اونٚ جأ راضی‌یم.»


بأزین ایوار دِه شیطأن عیسایَ ببرده ایتأ کوهٚ جور کی خیلی بولند بو و تومامی دونیا مملکتأنَ و اوشأنٚ شکوه و جلالَ اونَ نیشأن بدَه


بأزین عیسی وأگردسته خو شاگردأنَ و مردومأنَ بوگفته: «می پئر همه چی‌یَ می دس بیسپرده. هیکس نأنه پسر کی‌یه جز پئر؛ و هیکس نأنه پئر کی‌یه جز پسر، و اوشأنی‌یم کی پسر بخوأیه پئرَ اوشأنٚ رِه آشکارَ کونه.»


هیچکی هرگز خودایَ نیده. امّا او یگانه، کی پئرٚ ورجه ایسه و در خودشٚ ذاتم خودایه، اون، اونَ بشنأسأنه.


عیسی اوشأنَ بوگفته: «کارأیٚ خُبٚ زیادی از می پئر شمرَ نیشأن بدم، بخاطرٚ کویتأ خوأییدی مرَ سنگسارَ کونید؟»


«آمین، آمین، شمرَ گم، اونی کی به من ایمأن بدأره، اونم کارأنی کی من کونم انجام دهه، و حتی کارأنٚ بزرگتر از اونم انجام دهه، چونکی من پئرٚ ورجه شوئون درم.


دِه شمرَ غولام دونوخوأنم، چونکی غولام از خو اربابٚ کارأن خبر نأره، بلکی شمرَ می دوست دأنم، چونکی هر چی کی از می پئر بیشنَوستم، شمرَ از اون وأخبر بوکودم.


من تی نامَ به اوشأن بشنأسأنم و بازم شنأسأنم، تا او محبتی کی تو مِره دأشتی، در اوشأنم بمأنه و منم در اوشأن بمأنم.»


پئر، پسرَ محبت کونه و همه چیزَ به اون بیسپرده.


هوطو کی پئر مُرده‌یأنَ ویریزأنه و اوشأنَ زندَه کونه، پسر هم هر کسی‌یَ کی بخوأیه، زندَه کونه.


آمین، آمین، شمرَ گم، زمانی فأرسه، بلکی الأنه کی مُرده‌یأن، خودا پسرٚ صدایَ ایشنَویدی و هر کی گوش بده، زندَه به.


اوشأنی کی خوبی بوکوده‌بید، برای قیامتی کی خو دونبأل زندگی اَبدی‌یَ دأره. اوشأنی کی بدی بوکوده‌بید، برای قیامتی کی خو دونبأل مکافاتَ دأره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ