Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:2 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 اورشلیمٚ میأن، «دروازه‌یٚ گوسفندٚ» کنار حوضی نَهه کی به زبانٚ عبرانیأن «بیت‌حِسْدا» گیدی و پنج‌تأ اِیوانٚ سربسته دأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 شهرٚ دورون، ایتأ دروأزه نیزدیکی کی «گوسوٚندٚ دروأزه» نأم دأشتی، ایتأ حوض نٚهأ بو کی اونَ بیت حِسدا گفتیدی و پنج‌تأ سٚربوکوده سوکّو اونی دؤر نٚهأ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 اورشلیم میئن، ’گوسند دروازه‘ کنار، یکته حوض هَنّه که زبؤن آرامی میئن اونه ’بیت حِسْدا‘ گونَن و پنج​ته اَیوؤن دَئنه که هرته سایبون دَئنَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 اورشلیم درون، ’دروازه ی گوسفند ‘ کنار، ایتا حوض نئَه کی عبرانی زوان درون، اونَ ’بِیت‌حِسْدا‘ گیدی و پنج تا ایوان دَره کی هرتا سایبان دَریدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی پیلاطس اَ حرفأنَ بیشنَوسته، عیسایَ بیرون بأورده و خودش بر مسندٚ داوری بینیشته، در محلی کی به «سنگٚ فرش» معروف بو و به زبانٚ عبرانیأن «جَبّاتا» گفتیدی.


عیسی صلیب به دوش بیرون بوشو، به سمتٚ محلی به نامٚ جمجمه کی به زبانٚ عبرانیأن جُلجُتا خوأنده به.


خیلی از یهودیأن او نیویشته‌یَ بخوأندیدی، چون جایی کی عیسایَ به صلیب بکشه‌ییدی، نزدیک به شهر بو و او نیویشته به زبانٚ عبرانیأن و لاتینی و یونانی بو.


عیسی دوخوأده: «مریم!» مریم خو رویَ اونٚ طرف وأگردأنه و به زبانٚ عبرانیأن بوگفته: «رَبّونی!» (ینی اوستاد).


در اویه خیلی از علیلأن، مثلٚ کورأن، شلأن و افلیجأن خوفتیدی و منتظرٚ حرکتٚ آب بیدی.


عیسی در خوابٚ اوشأن بوگفته: «من ایتأ معجزه بوکودم و شومأن همه‌تأ از اون ماتَ بوستیدی.


وختی فرمانده ایجازه بده، پولُس بوشو پله جور به پا بِیسه، خو دسَ مردومٚ طرف درازَ کوده. وختی همه ساکیتَ بوستید، به زبانٚ عبرانی اوشأنَ بوگفته:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ