Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 3:31 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 «اون کی از آسمان اَیه، از همه بالاتره، امّا اونی کی از زیمین ایسه، زمینی‌یه و از چیزأنٚ زیمینی حرف زنه. اونی کی از آسمان اَیه، از همه بالاتره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 «اون جٚه آسمأن بأمؤ و اونٚ موقأم جٚه همه بوجؤرتره. من اَ زیمینٚ شینم و فقد زیمینی کأرأنَ فأمم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 «او که آسمونای هنه، همه کسای سرتره، امّا اونی که زمینَ جی ایسّه، زمینی ایسّه و زمینی چیزونَ جی گب زِئنه. اونی که آسمؤنای هنه، همه کسای سرتره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 «اون کی آسمانِ جا اَیه، جه همه سرتره، ولی اونکی جه زمین ایسِه، زمینیه و زمینی چیانِ جا گب زنه. اونکی آسمان جا اَیه، جه همه سرتره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 3:31
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بأزین عیسی اوشأنٚ ورجأ بمو بفرمأسته: «تومامی‌یٚ قودرت آسمان و زیمینٚ سر مرَ بیسپرده بوبوسته.


یحیی بر اون شهادت دَیی و با صدایٚ بلند گفتی کی: «اَن او کسی ایسه کی درباره‌یٚ اون بوگفتم: ‹اون کی بعد از من اَیه بر من برتری پیدا بوکوده، چونکی قبل از من وجود دأشتی›.»


اونی کی بعد از من اَیه، من لایقٚ وأکودنٚ اونٚ کفشٚ بندم نی‌یم.»


اَن، اونی ایسه کی من درباره‌یٚ اون بوگفتم: ‹بعد از من مردی اَیه کی بر من برتری دأشتی، چونکی قبل از من وجود دأشتی.›


اون بأید جلال پیدا بوکونه و من بأید کوچیکَ بم.


چونکی خودا نان، کسی‌یه کی از آسمان نازلَ به و به دونیا حیات بخشه.»


اون نانٚ زنده، من ایسم کی از آسمان نازلَ بوسته. هر کی اَ نانَ بوخوره، تا اَبد زنده مأنه. نانی کی من برای حیاتٚ دونیا بخشم، می بدنه.»


عیسی اَشأنَ بوگفته: «شومأن از بیجیریدی و من از بوجور. شومأن از اَ دنیایید ولی من از اَ دونیا نی‌یم.


هَطویی کی دأنیدی، خودا خو پیغامٚ صلح و سلامتی‌یَ ایسرائیلٚ قومٚ‌ره توسطٚ عیسایٚ مسیح، کی همه‌تأنٚ خوداوند ایسه، اوسه کوده.


هونی کی بوشو آسمان و خودا راستٚ دس ایسَه و فرشته‌یأن و رئیسأن و قودرتأن اونٚ موطیع بوستیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ