Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 3:17 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

17 چونکی خودا خو پسرَ اوسه نوکوده تا مردومٚ دنیایَ محکوم بوکونه، بلکی اوسه کوده تا توسطٚ اون نجات پیدا بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 خودا خو پٚسرَ اوسه نوکوده کی مردومَ محکومَ کونه بلکی اونی دٚسٚ اَمرأ دونیأیَ نیجأت بٚدأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 چونکه خدا، خو ریکه دونیا میئن سرا ندا تا دونیا مردمؤنِ محکومَ کونی، بلکه سرا دا تا دونیا بواسطه او نجات پیدا کونی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 چونکی خُدا، خو پسرَ، دُنیا درون اوسِه نُکود تا دُنیایَ محکوم بُکونه، بلکی اوسِه کود تا بواسطه اون نیجات بیاوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 3:17
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«ایتأ باکره دُختر حامله به و ایتأ پسر بدونیا اَوره و اونَ ‹عِمانوئیل› دوخوأنیدی» کی اونٚ معنی ایسه: «خودا اَمی اَمرأ».


«شیمی حواس بمأنه کی هیچ کدامٚ اَ جور کوجه زأکأنَ تحقیر نوکونید، چونکی شمرَ گم کی اوشأن آسمانٚ دورونی فرشته‌یأنی دأریدی کی همیشه می آسمانی پئرٚ رویَ دینیدی.


چونکی اینسأنٚ پسر بمو تا اویرَ بوسته‌یأنَ نجات بده.


چونکی اینسأنٚ پسر بمو تا اونی‌یَ کی اویرَ بوسته پیدا بوکونه و نجات بده.»


و ایتأ دیهأتٚ دیگر بوشوییدی.


فردایٚ او روز، یحیی چون عیسایَ بیده کی اونٚ طرف اَمون دره، بوگفته: «اَنه برّه‌یٚ خودا کی گونایَ از دونیا اوسَنه!


چوطو تأنیدی کسی‌یَ کی پئر اونَ وقف بوکوده و به دونیا اوسه کوده، بیگید کی: ‹کفر گه،› تنها به اَ خاطر کی بوگفتم خودا پسرم؟


من دأنستیم کی همیشه مرَ ایشنَوی. امّا اَنَ کسأنی وستی بوگفتم کی در اَیه ایسَه‌ییدی، تا ایمأن بأورید کی تو مرَ اوسه کودی.»


هَطو کی تو مرَ به اَ دونیا اوسه کودی، منم اوشأنَ اَ دونیا میأن اوسه کودم.


تا همه ایتأ بیبید، هَطو کی تو اَی پئر در منی و من در تو، طوری بوکون کی اوشأنم در اَمأن بیبید، تا دونیا ایمأن بأوره کی تو مرَ اوسه کودی.


من در اوشأن و تو در من، طوری بوکون کی اوشأنم کاملاً ایتأ بیبید، تا دونیا بدأنه کی تو مرَ اوسه کودی و اوشأنَ هوطویی دوست دأشتی کی مرَ دوست دأشتی.


«اَی پئرٚ عادل، دونیا ترَ نشنأسه، امّا من ترَ شنأسم، و اوشأن دأنیدی کی تو مرَ اوسه کودی.


و اَنه زندگی‌یٚ اَبدی، کی ترَ، تنها خودایٚ حقیقی و عیسی مسیحَ کی اوسه کودی، بشنأسید.


چونکی او کلامی‌یَ کی مرَ بیسپردی، اوشأنَ بیسپردم و اوشأن اونَ قوبیل بوکودیدی و یقین دأنستیدی کی از طرفٚ تو بمو و ایمأن بأوردیدی کی تو مرَ اوسه کودی.


عیسی بازم اوشأنَ بوگفته: «سلام بر شومأن! هوطو کی پئر مرَ اوسه کوده، منم شمرَ اوسه کونم.»


چون اونی‌یَ کی خودا اوسه کوده، خودا کلامَ بیان کونه، چون خودا خو روحَ به یک میزان عطا نوکونه.


امّا من شهادتی محکمتر از یحیی شهادت دأرم، چونکی پئر کارأنی مرَ بیسپرده تا به کمال برسأنم، ینی اَ کارأنی کی کونم، مرَ شهادت دهه کی مرَ پئر اوسه کوده.


اونٚ کلامَ شیمی دیلٚ میأن نأریدی. چونکی به اونی کی اونَ اوسه کوده ایمأن نأریدی.


فیکر نوکونید اون منم کی پئرٚ ورجه شمرَ متهم کونم. شیمی متهم‌کوننده موسایه، هونی کی شومأن به اون امید دَوستیدی.


عیسی در جواب بوگفته: «کاری کی خودا خوأسته‌یه اَنه کی به او کسی کی اون اوسه کوده ایمأن بأورید.»


چونکی از آسمان بیجیر نَموم کی می خوأسته‌یَ عمل بوکونم، بلکی بموم تا خوأسته‌یٚ کسی‌یَ کی مرَ اوسه کوده انجام بدَم.


و می پئرٚ خوأسته اَنه کی هر کسی کی پسرَ بیدینه به اون ایمأن بأوره، از زندگی‌یٚ اَبدی برخوردأرَ به، و من اونَ در روزٚ آخر ویریزأنم.»


هوطو کی پئرٚ زنده مرَ اوسه کوده منم به می پئر زنده‌یم، اونی کی مرَ خوره، توسطٚ من زنده مأنه.


امّا من اونَ شنأسم، چونکی من از اونم و اون مرَ اوسه کوده.»


جواب بده: «هیکس، اَی سرور.» عیسی اونَ بوگفته: «منم ترَ محکوم نوکونم. بوشو، و دِه گوناه نوکون.»


عیسی اَشأنَ بوگفته: «اگه خودا شیمی پئر بو، مرَ دوست دأشتیدی، چونکی من از طرفٚ خودا بموم و الأن اَیه ایسم. من از طرفٚ خودم نَموم، بلکی اون مرَ اوسه کوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ