Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 21:9 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 وختی به ساحل فأرسه‌ییدی، آتشی‌یَ بیده‌ییدی کی زغالٚ اَمرأ چأکوده‌بوسته‌بو و ماهی‌یم اونٚ رو و نانم اویه نهَه‌بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 وختی فأرٚسِده دریأ کنأره، بیدِده کی آتش روشنه و مأئی‌یٚم اونی رو نٚهأ و ایپچه نأنٚم اویَه نٚهأ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 وختی دریاکنارِ برسئن، بدِئن که یکته آتش زغال اَمره بل بیته ایسّه و ماهی​هم اونه سر هنّه، و نونَم هَنّه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 وقتی دریا کنارَ فارسه ئید، بیده ئید آتش ذغال مرا وَل بیگیفته و ماهی و نانم اونِ رو نئَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 21:9
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او وخت شیطأن عیسایَ ولَ کوده و فرشته‌یأن بموییدی و اونَ خدمت بوکودیدی.


اگه اوشأنَ ویشتأ اوسه کونم کی بیشید خوشأنٚ خانه، رأ دورون جٚه رمق دکفیدی، چره کی بعضی‌یأنٚ رأ خیلی دوره.»


هوا سرد بو. خادمأن و مأمورأن زغالٚ اَمرأ آتشی چأکوده‌بید و اونٚ دور جمَ بوسته‌بید و خوشأنَ گرمَ کودیدی. پطرسم اوشأنٚ اَمرأ ایسَه‌بو و خودشَ گرمَ کودی.


عیسی اَشأنَ بوگفته: «از او ماهی‌یأنی کی الأن بیگیفتیدی، بأورید.»


عیسی جُلُو بمو و نانَ اوسَده و اوشأنَ فدَه و ماهی‌یم هَطو.


امّا شاگردأنٚ دیگر قایقٚ اَمرأ بموییدی، در حالی کی تورٚ پور از ماهی‌یَ، خوشأنٚ اَمرأ فأکشئن دیبید. چونکی اوشأنٚ فاصله ساحلٚ اَمرأ حدودٚ صد متر بو.


او وخت عیسی نانَ فیگیفته و شکرگزاری بوکوده و اونٚ شاگردأن، بینٚ اوشأنی کی نیشته‌بید، تقسیم بوکودیدی، و ماهی‌یأنٚ اَمرأیم هو کارَ بوکوده، به اندازه‌یی کی خوأستیدی اوشأنَ فدَه.


«ایتأ پسر بچه ایسَه کی پنج‌تأ نانٚ جو و دوتأ ماهی دأره، امّا اَن، چوطو اَ گرویَ سِئرَ کونه؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ