Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:6 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

6 «من تی نامَ به اوشأنی کی از دونیا مرَ ببخشه‌یی، آشکارَ کودم. تی‌شین بید و تو اوشأنَ مرَ ببخشه‌یی و تی کلامَ بدأشتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 من تٚرَه کسأنی‌یَ بشناسأنٚم کی مٚرَه بٚبخشِئی. اَشأن اَ دونیأ میأن ایسأبود و اَشأنَ تو مٚرَه بٚبخشِئی. اَشأن همیشٚک تی شین بید و تو اَشأنَ مٚرَه فأدأیی؛ و هرچی‌یَ کی اَشأنَ بوگفتم، ایطأعت بوکودٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 مو تی ایسم اوشؤنی​بِه که ایی دونیا میئن مَه هدَی، آشکارهَ گودم. اوشؤن تی شی بوئن و تو ایشؤنه مه ببخشی و اوشؤن تی کلامِ عمل بودَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 «من تی نامَ اوشانیَ کی هه دُنیا درون مَرا فدَئی، آشکارَ کودم. اوشان تی شین بید و تو اَشانَ مَرا فدَئی، و تی کلامَ بجا باوردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:6
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تی نامَ می خأخور و برأرأنٚ رِه اعلام کونم؛ هو جایی کی ایسَه‌ییدی، ترَ ستایش کونم.


ولی هَنٚ وأسی ترَ زنده وهأشتم کی می قودرتَ ترَ نیشأن بدم و می نام تومامٚ دونیا دورون اعلام ببه.


هیچکی هرگز خودایَ نیده. امّا او یگانه، کی پئرٚ ورجه ایسه و در خودشٚ ذاتم خودایه، اون، اونَ بشنأسأنه.


پئر تی نامَ جلال بدَن!» او وخت ندایی از آسمان فأرسه کی: «جلال بدَم و بازم دهم!»


اگه متعلق به دونیا بید، دونیا شمرَ مثلٚ خو کسأن دوست دأشتی. امّا به دونیا تعلّق نأریدی، من شمرَ از دونیا اینتخاب بوکودم، بخاطرٚ اَنه کی دونیا از شومأن نیفرت دأره.


شومأن الأن بخاطرٚ کلامی کی شمرَ بوگفتم، پاکیدی.


اگه در من بمأنید و می کلام در شومأن بمأنه، هر چیزی کی بخوأیید و درخوأست بوکونید براَورده به.


من اوشأنَ تا زمانی کی می اَمرأ ایسَه‌بید، حفظ بوکودم، و از اوشأن به قدرتٚ تی نام کی مرَ ببخشه‌یی، موحافظت بوکودم. هیچ‌کدام از اوشأن هلاکَ نوبوستیدی، جز اونی کی بأید به هلاکت برسه، تا پیشگویی‌یٚ کیتابٚ موقدّس ثابت ببه.


من تی کلامَ اوشأنَ فدم، امّا دونیا از اوشأن نیفرت دأشتی، چونکی متعلقٚ به دونیا نی‌ییدی. هَطو کی من تعلّق نأرم.


اوشأن به اَ دونیا تعلّق نأریدی هَطو کی من تعلّق نأرم.


چونکی تو اونَ قدرت فدَیی بر تومامی‌یٚ بشر تا همه‌یٚ کسأنی‌یَ کی تو به اون عطا بوکودی، زندگی‌یٚ اَبدی ببخشه.


اَی پئر خوأیم اوشأنی کی مرَ ببخشه‌یی، می اَمرأ بیبید، هو جایی کی من ایسم، تا می جلالَ بیدینید، جلالی کی تو مرَ ببخشه‌یی؛ چون قبل از اَنکی دونیا به وجود بأیه، مرَ دوست دأشتی.


من تی نامَ به اوشأن بشنأسأنم و بازم شنأسأنم، تا او محبتی کی تو مِره دأشتی، در اوشأنم بمأنه و منم در اوشأن بمأنم.»


الأن بفهمستیدی کی هر چی کی مرَ ببخشه‌یی حقیقتاً از طرفٚ تویه.


اَنَ بوگفته تا اونچی کی قبلاً بوگفته‌بو، ثابت ببه کی: «هیچ‌کدام از اوشأنی کی مرَ ببخشه‌یی، از دس ندم.»


هر کسی کی پئر، مرَ ببخشه، می ورجه اَیه و هر کی می ورجه بأیه، هیچ وخت اونَ از خودم دورَ نوکونم.


و خوأسته‌یٚ کسی کی مرَ اوسه کوده اَنه کی کسأنی‌یَ کی اون مرَ ببخشه، هیچ‌کدامَ از دس ندم، بلکی اوشأنَ در روزٚ آخر ویریزأنم.


آمین، آمین، شمرَ گم، اگه کسی می کلامَ بدأره، مرگَ تا اَبد نیدینه!»


یهودیأن اونَ بوگفتیدی: «الأن دِه یقین پیدا بوکودیم کی تو دیوبزه‌یی! ایبراهیم و پیامبرأن بمَردیدی، الأن تو گی کی: ‹اگه کسی می کلامَ بدأره، هرگز نیمیره!›


وختی غیریهودیأن بیشتأوستیدی، خوشحالَ بوستیدی و خوداوندٚ کلامَ ستایش بوکودیدی؛ و اوشأنی کی پیشتر زندگی‌یٚ اَبدی رِه اینتخاب بوبوسته‌بید، ایمأن بأوردیدی.


جٚه عیسی مسیحٚ رسول، پطرس، اینتخاب بوبوسته‌یأن، هو غریبٚ کسأنی وأسی کی پونتوس و غَلاطیه و کاپادوکیه و آسیا و بیطینیه میأن پراکندَه بوستیدی،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ