Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:12 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 «آمین، آمین، شمرَ گم، اونی کی به من ایمأن بدأره، اونم کارأنی کی من کونم انجام دهه، و حتی کارأنٚ بزرگتر از اونم انجام دهه، چونکی من پئرٚ ورجه شوئون درم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 اَنَ کی گم حِئقتٚ مأنه: هر کی مٚرَه ایمأن بأوٚره، تأنه هو کأرأنی‌یَ بوکونه کی من بوکودم و تأنه پیله‌تر جٚه اونم بوکونه، چونکی من وأگردم می پئرٚ ورجأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 راست راستِ، شمره گونم، اونی که مه ایمؤن بدأری، اونم کارؤنیِ که مو کوئنَم کوئنه، و حتّی کارؤنی پیلتر از او کوئنه، چونکه مو پئرِ ورجه شنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 «حئیقتن، شمرأ گَم، اون کی مَرا واوَر بُکونه، اونم کارانیَ کی من کونم، کونه، و حتی پیله تر جه اُ کارانم خوائه کودن، چونکی من پئر ورجه شم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:12
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی اوشأنَ بوگفته: «آمین شمرَ گم کی اگه ایمأن بدأرید و شک نوکونید، نه تنها تأنیدی اونچی کی اَنجیل درختٚ سر بمو، انجام بدید، بلکی اگرم اَ کویَ بیگید ‹جٚه تی جا بکنده بوبو و دریا دورون دکف› هَطو به.


جٚه دور ایتأ اَنجیل دارَ بیده کی ولگ دأشتی؛ پس بوشو جُلُو کی بیدینه میوه دأره یا نه. وختی نزدیکَ بوسته، جٚغٚرز ولگ هیچی اونٚ سر نیده، چره کی اَنجیلٚ فصل نوبو.


و اَ نیشأنه‌یأن ایماندارأنٚ اَمرأ مأنه: می نامٚ اَمرأ دیوأنَ بیرونَ کونید و تازه زوانأنٚ مره گب زنیدی


بیشنَوستیدی کی شمرَ بوگفتم ‹من شوئون درم. امّا بازم شیمی ورجه اَیم.› اگه مرَ دوست بدأشته بید، خوشحالَ بوستیدی کی می پئرٚ ورجه شوئون درم، چونکی پئر از من بزرگتره.


با اَ حال من شمرَ حقیقتَ گم کی می شوئون به نفعٚ شومأنه، چونکی اگه نشم، او پشتیبان شیمی ورجه نأیه، امّا اگه بشم، اونَ شیمی ورجه اوسه کونم.


در اَیه اَ گفته دوروسته کی: ‹اینفر کأره، و اینفر دیگر درو کونه›.


پئر پسرَ دوست دأره و هر کاری کی کونه، اونَ نیشأن دهه و کارأیی از اَن بزرگترم در آینده نیشأن دهه تا شومأن از تعجب مات بمأنید.


او وخت عیسی بوگفته: «زمانٚ کمی شیمی اَمرأ ایسَم، از اَن به بعد او کسی ورجه شم کی مرَ اوسه کوده.


اَ حرفَ درباره‌یٚ روح بوگفته کی کسأنی کی به اون ایمأن بأورید، او روحَ پیدا کونیدی. چونکی روح هنوز عطا نوبوسته‌بو، و عیسی هنوز جلال پیدا نوکوده‌بو.


چره کی بیشتأوستیدی اوشأن به زبانأنٚ جورواجور گب زه‌ییدی و خودایَ پرستش کودیدی. پس پطرس بوگفته:


اون همه‌تأ روز اَ کارَ کودی. سرٚ آخر پولُس دِه صبر نوکوده، وأگردسته بوگفته: «اَی روح، به عیسی مسیحٚ نام ترَ فرمان دهم کی جٚه اون بیرون بأیی!» در جا روح اونٚ جأ خارجَ بوسته.


مردوم دستمالأن و پیشبندأنی‌یَ اونٚ بدنَ وأسه‌ییدی و بردیدی مریضأنٚ سر نهیدی و اوشأنٚ مریضی خُب بوستی و پلیدٚ روحأن اوشأنٚ جأ بیرون شوییدی.


اون خودا راستٚ دسٚ ورجأ نیشته و روح‌القدسَ کی پئر وعده بده‌بو، فیگیفته و اونَ خو شاگردأنَ فَده کی هسأ شومأن اونٚ نتیجه‌یَ دینیدی و ایشنَویدی،


بأزین اوشأن کی اونٚ گبأنَ قوبیل بوکودیدی، تعمید بیگیفتید. هو روزٚ میأن، حدودٚ سه هیزار نفر ایمأن بأوردید.


همدیگرٚ اَمرأ بوگفتیدی: «اَ دو نفرٚ اَمرأ چی بوکونیم؟ چونکی همه‌یٚ مردومٚ اورشلیم دأنیدی کی ایتأ پیله معجزه اَشأنٚ دسٚ جأ آشکارَ بوسته و اَمأن نتأنیم منکر بیبیم.


رسولأن قوّتٚ زیادی اَمرأ شهادت دَییدی کی خوداوندْ عیسی مسیح جٚه دنیایٚ مورده‌یأن ویریزه و خودایم اوشأنَ فیض و برکتٚ فراوانی فدَیی.


ولی خیلی جٚه اوشأن کی رسولأنٚ تعلیمَ بیشنأوسته‌بید، ایمأن بأوردیدی و اوشأنٚ تعداد نزدیک به پنج هیزار نفر فأرسه.


تا اویه کی مریضأنَ، شهرٚ میدانأنٚ میأن اَوردیدی و اوشأنَ رختخوابأن و تختأنٚ سر خوسأنه‌ییدی تا اَ امیدٚ اَمرأ وختی پطرس او رأه دوأرستی، جٚه قودرتٚ خوداوند، اقلکن اونٚ سایه بعضی‌یأنٚ سر دکفه تا شفا فیگیرید.


بأزین خودا کلام اعلام بوستی و روز به روزم ایماندارأنٚ تعداد، اورشلیمٚ میأن ایضافه بوستی و کاهنأنٚ زیادی هم به عیسی مسیحٚ نام ایمأن اَوردیدی.


کی جٚه اونٚ دس پلیدٚ روحأن فریادکونأن جٚه خیلی آدمأنی کی دیوزده بید، بیرون اَموییدی و خیلی‌یأنم کی ایفلیج و شل بید شفا پیدا کودیدی.


پطرس اونَ بوگفته: «اینیاس، عیسی مسیح ترَ شفا دهه. ویریز، تی رختخوابَ جمَ کون!» اون ایدفعه جٚه خو جاجیگاه ویریشته.


پطرس اوشأنَ اوطاقٚ جأ بیرونَ کوده و زانو بزه، دوعا بوکوده. پس رو بوکوده به طابیتا جنازه بوگفته: «اَی طابیتا، ویریز!» طابیتا خو چومأنَ وأکوده. وختی پطرسَ بیده، جٚه خو جیگا ویریشته و بینیشته.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ