Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 10:6 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

6 عیسی اَ مٚثٚلَ اوشأنٚ‌ره بوگفته، امّا نفهمستیدی کی اوشأنَ چی گفتن دره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 اوشأنی کی اَ مثألَ بشتأوستٚده، عیسا منظورَ نفأمٚستٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 عیسی ایی حیکایت ایشؤنِ بِه بوته، ولی اوشؤن نفَهمَسن که ایشؤنِ چی گوتدره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 عیسی اَ نَقل اَشانِ ره بگفت، ولی اوشان نفهمستید کی اَشانِ چی گفتن دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 10:6
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آدمأنٚ زیادی پاک و تیمیز و بی‌عیب بیدی، ولی شرورٚ آدمأن هَطو شرارت کونیدی. هیتّأ جٚه اوشأن نفهمیدی ولی حکیمأن فهمیدی.


عیسی همه‌یٚ اَ چیزأنَ مَثَلٚ اَمرأ مردومأنٚ رِه بوگفته و بدونٚ مٚثٚل هیچی‌یَ اوشأنٚ رِه نوگفتی.


وختی عیسی اَ مثلأنَ تومامَ کوده، رأ دکفته


اون جز مٚثٚلٚ اَمرأ هیچی اوشأنَ نوگفتی، ولی وختی خو شاگردأنٚ اَمرأ خلوتٚ جیگا ایسَه‌بو، همه چی‌یَ اوشأنٚ رِه توضیح دَیی.


«اَ چیزأنَ مَثَلٚ اَمرأ شمرَ بوگفتم، امّا زمانی فأرسه کی، دِه شیمی اَمرأ اَجور حرف نزنم، بلکی آشکارا در موردٚ پئر شمرَ گم.


او وخت اونٚ شاگردأن بوگفتیدی: «الأن آشکارا حرف زنی، نه مَثَلٚ اَمرأ.


پس بحثٚ تندی حاکمأنٚ یهودٚ میأن به وجود بمو کی: «اَ مرد چوطو تأنه خو بدنَ اَمرَ فده تا بوخوریم؟»


خیلی از اونٚ شاگردأن با ایشنَوستنٚ اَ حرفأن بوگفتیدی: «اَ تعلیم خیلی سخته. کی تأنه اونَ قوبیل بوکونه؟»


اونٚ منظور چی بو کی بوگفته ‹می دونبأل گردیدی، امّا نتأنیدی پیدا بوکونید و جایی کی من ایسَم، شومأن نتأنیدی بأیید؟›»


اوشأن نفهمستیدی کی از پئر اوشأنٚ‌ره گفتن دره.


بخاطرٚ چی می حرفأنَ نفهمیدی؟ بخاطرٚ اَنکی نتأنیدی می کلامَ قوبیل بوکونید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ