Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 10:16 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 گوسفندأنٚ دیگری‌یم دأرم کی از اَ طویله نی‌ییدی. اوشأنَ بأید بأورم و اوشأن می صدایَ گوش کونیدی. او وخت ایتأ گله بیدی با ایتأ چوپان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 من گوسوٚندأنی دأرم کی اَ طیویله میأن نئیسأده؛ وأستی اوشأنم بأوٚرٚم. اوشأنم می صدایَ ایشتأوده، همه کس‌کسٚ اَمرأ ایتأ گلّه بٚدأ و ایتأیم شبأن دأرٚده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 گوسندؤنِ دیگرم دَئنم که ایی گئچه شی نییَن. اوشؤنم باء بأرم و اوشؤنم می صدا گوش کوئنَن. هو وخت یکته گلّه بنن با یکته چوپؤن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 گوسفندان دیگه ئیَم دَرم کی اَ گاچه جا نئیدی. اوشانَم بایسی باورم و اوشان می صدای گوش خوائید دَئن. هو موقع ایتا گله بِه و ایتا چوپان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 10:16
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چوبدسٚ پادشایی یهودا جَا دورَ نیبه، عصایٚ پادشایی اونٚ نسلٚ جَا دورَ نیبه تا اونی کی سلطنت اونٚ‌شین ایسه بأیه، اونی کی تومامی‌یٚ قومأن اونٚ جَا ایطاعت کونیدی.


ای خوداوند، تومامٚ قومأنی کی خلق بوکودی همه‌تأن اَییدی تی ورجه و ترَ پرستش کونیدی و تی نامَ جلال دهیدی


هنوز پطرسٚ گبأن تومامَ نوبوسته‌بو کی ایوأرکی ایتأ ابرٚ درخشان اوشأنٚ سر سایه تأودَه و ایتأ صدایی او ابرٚ جأ بمو کی بوگفته: «اَنه می جانٚ دیلٚ پسر کی اونٚ جأ راضی‌یم؛ اونٚ گبأنَ گوش بوکونید!»


«اگه ایتأ زنای ده‌تأ سکه نقره بدأره، ایتأیَ اویرَ کونه، مگه چراغَ روشنَ نوکونه و خو خانه‌یَ جارو نوکونه و دقتٚ اَمرأ همه جایَ وئنمجه کی اونَ بیأفه؟


«چوپانٚ خُب من ایسم! چوپانٚ خُب خو جانَ گوسفندأنٚ‌ ره نِهه.


امّا اونی کی از در واردَ به، چوپانٚ گوسفندأنه.


می گوسفندأن، می صدایَ گوش کونیدی. من اوشأنَ شنأسم و اوشأن می دونبأل اَییدی.


دربان، درَ اونٚ‌ره وازَ کونه و گوسفندأن اونٚ آوازَ ایشنَویدی. اون خو گوسفندأنَ به نام دوخوأنه و اوشأنَ بیرون بره.


وختی تومامٚ خو گوسفندأنَ بیرون بره، جولُوتر از اوشأن قدم اوسَنه و گوسفندأن اونَ دونبألسر شیدی، چونکی اونٚ صدایَ شنأسیدی.


امّا هرگز بیگانه دونبألسر نیشیدی، بلکی از اون فرار کونیدی، چونکی اونٚ صدایَ نشنأسیدی.»


نه تنها قومٚ وستی، بلکی برای جمَ کودن و ایتأ بوستنٚ خودا زأکأن کی پراکنده‌ییدی.


«می درخوأست فقط اوشأنٚ‌ره نی‌یه، بلکی برای کسأنی‌یه کی توسطٚ اوشأنٚ پیغام به من ایمأن اَوریدی.


هر کسی کی پئر، مرَ ببخشه، می ورجه اَیه و هر کی می ورجه بأیه، هیچ وخت اونَ از خودم دورَ نوکونم.


شمعونٚ پطرس، اَمرَ بوگفته کی چوطو خودا پیشتر، غیریهودیأنَ رحمت بوکوده کی جٚه اوشأنٚ میأنی خو قومَ اینتخاب بوکونه.


من تی اَمرأیم و هیکس نتأنه ترَ اذیت و آزار بوکونه، چونکی اَ شهرٚ میأن خیلی کسأن به من تعلّق دأریدی.»


اون بوگفته: ‹اَمی پئرأنٚ خودا ترَ اینتخاب بوکوده کی اونٚ اراده‌یَ بدأنی، عیسایٚ عادلَ بیدینی و اونٚ گبأنَ بیشنَوی.


قبلٚ اَن قومی نیبید کی خودا اَمرأ رابطه بدأرید، ولی هسأ خودا قوم ایسیدی؛ پیشتر شمرَ رحمت نوبوستی ولی هسأ رحمت بیأفتیدی.


چره کی هَچین گوسفندأنی مأنستن بید کی اویرَ بوستن دیبید ولی هسأ شیمی شبان وأگردستیدی، هو کسی کی شیمی جانٚ جأ موحافظ کونه.


کی او وختی کی شبانأنٚ رئیس ظوهور کونه، تاجٚ جلالَ کی هیوخت جٚه بین نیشه، اونٚ دسٚ جأ فیگیرید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ