Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:2 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 اون ایتأ پارسا مردای بو و تومامٚ اونٚ خانواده دوروستکار و خوداترس بید. کُرنِلیوس دس و دیل‌باز بو و نیازمندأنَ صدقه فدَیی و همیشه به درگاهٚ خودا دوعا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 اون و اونی خأنه آدمأن جٚه گونأ دؤر بود و خودایَ عیبأدت کودید. کُرنیلیوس همیشٚک دٚس و دیلوأزی اَمرأ یوهودٚ فِقِرأنَ یاور دٚئی، خودا حوضور دوعأ کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 كُرنِلیوس یکته دیندار مرداک بو، او و اونه خانواده همته‌ خدا ترس بوئن. كُرنِلیوس دست و دیلبازی أمره فقیرونِ صدقه هده و همیشه خدا حضور دیرون دعا گود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 کُرنلیوس ایتا دین دار مردای بو، اون و اونِ خانواده همتان خُدا ترس بید. كُرنِليوس، دس و دیلبازی اَمرا نادارانَ صدقه فدَئی و همیشک خُدا حضور درون دُعا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:2
51 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چره کی من اونَ انتخاب بوکودم کی اون خو خانواده و خو زأکأنَ فرمان بده کی بعدٚ خودش می دستورأنَ اجرا بوکونید و راستی و عیدالتَ بجا بأورید، تا منم هرچی‌یَ کی ایبراهیمَ وعده بدَه‌بوم، بجا بأورم.»


««عوصٚ» سرزیمینٚ دورون ایتأ مردای زندگی کودی کی اونٚ نام ایوب بو. او مردای هیچ عیبی نأشتی و دوروستکار و خوداترس بو و بدی جأ دوری کودی.


وختی کی هر کودام جٚه اوشأنٚ مهمانی روزأن تومامَ بوستی، ایوب خروس خوأنٚ وخت ویریشتی، خو زأکأنٚ دونبأل اوسه کودی کی اوشأنَ تقدیس بوکونه و هر کودامٚ اوشأنٚ رِه سوجأنئنی قوربانی‌یَ تقدیم بوکونه، چره کی خورَه فیکر کودی: «شأید می زأکأن گوناه بوکوده‌بید و خوشأنٚ دیلٚ دورون خودایَ کوفر بوگفته‌بید.» ایوب اَ کارَ همیشه کودی.


مرَ تی راستی دورون هیدایت بوکون و مرَ یاد بدن چونکی تو می خودا ایسی کی مرَ نجات دیهی؛ تومامٚ روز تی رافا ایسَم!


ای خوداوند، مرَ لطف بوکون، چونکی تومامٚ روز ترَ دوخوأنم.


وختی دانیال بیشنأوسته کی او حوکم مُهر بوبوسته، فأرسه بخانه و بوشو خو بالاخانه کی اونٚ پنجره‌یأن اورشلیمٚ طرف وازَ بوستی، چونکی همه‌تأ روز عادت دأشتی هویه سه بار زانو بزنه و خودا حوضور دوعا و ستایش بوکونه.


هَنٚ وأسی پادشا فرمانٚ اَمرأ دانیالَ بأوردید و تأودَه‌یید شیرأنٚ چاه دورون. پادشا دانیالَ بوگفته: «ببه کی تی خودا کی اونَ همیشه پرستش کونی، ترَ نجات بده.»


وختی چاه سر فأرسه، ناله اَمرأ دانیالَ دوخوأنه و اونٚ جأ وأورسه: «اَی دانیال، خادمٚ خودایٚ زنده، تی خودا کی تو اونَ همیشه پرستش کونی بتأنسته ترَ شیرأنٚ جأ نجات بده؟»


فرمان دهم کی تومامٚ مردومأنٚ سرتاسرٚ می پادشایی وأ دانیالٚ خودا جُلُو ترسان و لرزان بیبید! چونکی اون خودایٚ زنده و اَبدی ایسه. اونٚ پادشایی نابودَ نیبه و اونٚ قودرت پایانی نأره.


هَطو اونی کی دو هیزارتأ سکه دأشتی، دو هیزارتأ دیگر سود بوکوده.


عیسی خو شاگردأنٚ رِه ایتأ مٚثٚل بأورده تا اوشأنَ حألی بوکونه کی وأستی همیشه دوعا بوکونید و هیوخت دیل‌سردَ نیبید.


او وخت اورشلیمٚ دورون ایتأ مردای زندگی کودی شمعون نام کی دوروستکار و پارسا بو و همیشه اینتظارٚ او کسی‌یَ کشه‌یی کی وأستی ایسرائیلَ غم و قورصه جأ راحتَ کونه و روح‌القدس اونٚ اَمرأ بو.


اوشأن بوگفتیدی: «فرمانده کُرنِلیوس اَمرَ اوسه کوده. اون مردی عادل و خوداترسه، کی تومامٚ مردومٚ یهود اونَ به خوبی شنأسیدی. فرشته‌یٚ موقدّسٚ خودا اونَ دستور بده اَمرَ اوسه کونه تا ترَ ببریم اونٚ خانه کی تی گبأنَ بیشنَوه.»


و بوگفته: ‹کُرنِلیوس، خودا تی دوعایَ بیشنأوسته و تی کومک‌هایی کی فقیرٚ مردومأنٚ رِه کونی، قوبیل بوکوده.


بلکی هر قومٚ میأن، هر کس اونٚ جأ بترسه و عیدالتَ به جا بأوره، خودا اونَ قوبیل کونه.


کُرنِلیوس ترسٚ اَمرأ اونَ نیگاه بوکوده و جواب بده: «بله، سرور!» فرشته بوگفته: «تی هدایا و دوعایأن، خودا ورجأ موردٚ قوبیل قرار بیگیفته.


وختی فرشته‌یی کی اونٚ اَمرأ گب زِئن دوبو بوشو، کُرنِلیوس دو نفرَ جٚه خو خادمأن و ایتأ جٚه خودشٚ سپاهیأنٚ مخصوصَ کی ایتأ پارسا مردای بو، دوخوأده


اون پیغامی تِره اَوره کی ترَ و تومامی‌یٚ اوشأنی‌یَ کی تی خانه میأن زندگی کونیدی نجات دهه.›


پولُس به پا بِیسه و خو دسٚ اَمرأ اوشأنَ ایشاره بوکوده و بوگفته: «اَی مردأکأنٚ ایسرائیلی، اَی خوداترسأن، گوش بدید!


«اَی برأرأن، اَی ایبراهیمٚ زأکأن و اَی غیریهودیأنٚ خوداترس کی اَیه ایسَه‌ییدی، وأ بدأنید اَمی وأسی بو کی خودا، خو زأی عیسی مسیح نجات‌دهنده‌یَ اوسه کوده.


ولی یهودیأن حسادتٚ جأ، او شهرٚ پولدارٚ زنأکأنَ کی یهودی بوبوسته‌بید و با نفوذ بید و هَطو سرشناسٚ مردأکأنَ تحریک بوکودیدی تا پولُس و برنابایَ اذیت و آزار بوکونید. اوشأن پولُس و برنابا‌یَ جٚه او شهر و دورٚ اطراف بیرونَ کودیدی.


کْریسپوس، کنیسه رئیس و تومامٚ اونٚ خانه آدمأن به عیسایٚ خوداوند ایمأن بأوردیدی و خیلی جٚه قُرِنتُسٚ مردوم کی کلامَ بیشنأوسته بید، ایمأن بأوردیدی و غسلٚ تعمید بیگیفتیدی.


او روزأن، یهودیأنٚ خوداترسٚ تومامی‌یٚ قومأن، عیدٚ پِنتیکاستٚ وأسی اورشلیمٚ میأن بمو بید.


«دمشقٚ دورون ایتأ یهودی‌زاده‌ مردای کی به عیسی مسیح ایمأن بأورده بو، کیتابٚ توراتٚ موسی‌یَ دقتٚ اَمرأ ایطاعت کودی. اونٚ نام حَنانیا بو، کی یهودیأنٚ میأن نیک‌نام بو.


مردأکأنٚ خوداترس استیفانَ ببردیدی، دفنَ کودید و اونٚ‌ره عزاداری‌یٚ بوزرگی بیگیفتید.


خوداوند اونَ بوگفته: «ویریز بوشو او کوچه میأنی کی ‹راست› نام دأره، یهودا خانه دورون، شائولٚ تارسوسی رِه وَورس، کی مشغولٚ دوعا کودنَ ایسه


هَطویی بو کی تومامی‌یٚ کلیسایأنٚ سرتاسرٚ یهودیه و جلیل و سامره آرامش پیدا بوکودیدی و پا بیگیفتیدی و همه‌تأنٚ ایماندارأن، خودا‌ترسی اَمرأ زندگی کودیدی و روح‌القدسٚ یاری اَمرأ اوشأنٚ نفرات ایضافه بوستیدی.


یافا دورون، ایمانداری زندگی کودی کی طابیتا نام دأشتی، کی اونٚ ایسمٚ معنی «غزال» بو. اَ زن خودشَ وقفٚ کارأنٚ خُب بوکوده‌بو و فقیرأنَ کومک کودی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ