Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 2:9 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 ولی شومأن ایتأ اینتخاب بوبوسته میلت و ایتأ مملکت جٚه کاهنأن و ایتأ موقدّسٚ امّت و ایتأ قومیدی کی فقط خودا شین ایسیدی، کی اونٚ خوروم صفتأنَ اعلام بوکونید، هو خودایی کی شمرَ جٚه تاریکی، خو عجیبٚ نورٚ میأن دعوت بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 امّا شومأن، اوشأنٚ مأنستَن نیئید. شومأن خودا اینتخأب بوبوستيأن و اَمی پأدیشأ، عیسا کأهینأن و ایتأ موقدسٚ قوم ایسید تأ خودا محبتَ مردومٚ نیشأن بدید، چونکی اون شٚمٚره جٚه ظولومأت به خو عجیبٚ نورأن دعوت بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 أما شمه دؤجئه نسل و کاهینؤنی ایسین کی شاهؤنه کاهینی کؤنین. شمه مقدس میللت و خدا خاص مردوم ایسین تا اون عالی صفتؤنه اعلؤم بوکونین کی شمره تاریکی جی خوشه عجیب نور ئبه دوخؤنده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 ولی شُمان انتخاب بُبوسته نسل و کاهنانی ایسید کی، شاهانه کاهنی کونیدی. شُمان مقدّسِ ملّت و مردومی ایسید کی خُدا مِلک اید، تا اونِ عالی صفت ئانَ اعلام بُکونید کی شمرأ تاریکی جا خو عجیب نورِ درون دعوت بُکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 2:9
50 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نسلأنی کی اَییدی اونَ ختمت کونیدی؛ و اوشأنی‌یَ کی بأزین اَییدی خوداوندٚ جأ خبر دیهید.


خوش بحالٚ قومی کی یهوه اوشأنٚ خودایه، او مردومأنی کی خودا خو ارث و میراثٚ وأسی اینتخاب بوکوده!


اگه بوگفته‌بیم: «هَجور گب زنم،» تی نسلٚ زأکأنَ خیانت کودیم.


اوشأنی کی تاریکی دورون ایسَه‌بید و هو سرزیمینٚ دورونی مرگٚ سایه اَمرأ ساکن بید، ایتأ پیله روشنایی بیده‌ییدی و اونٚ نور اوشأنٚ رِه بتأبسته.»


هَطویی شومأنم وأستی وئلید شیمی نور مردومَ بتأوه کی شیمی خوروم کارأنَ بیدینید و شیمی آسمانی پئرَ ستایش بوکونید.


تا اوشأنی‌یَ کی تاریکی و مرگٚ سایه دورون ایسَه‌ییدی، دتأوه و اَمرَ صلح و سلامتی طرف هیدایت بوکونه.»


من خودمَ اوشأنٚ وستی تقدیس کونم، تا اوشأنم حقیقتٚ اَمرأ تقدیس بیبید.


مواظبٚ خودتأن و تومامٚ گله‌یی کی روح‌القدس شمرَ ناظرٚ اوشأن قرار بده بیبید، چونکی خودا او جمعٚ ایماندارأنَ به قیمتٚ خو خون بیهه. بأزین شومأن وأستی اوشأنَ خُب چوپانی بوکونید.


وأستی اوشأنٚ چومأنَ وازَ کونی تا جٚه ظلمتٚ تاریکی به می نور و روشنایی و جٚه شیطانٚ قلمرو به خودا طرف وأگردأنی تا کی اَشأنٚ گونایأن ببخشه ببه و کسأنی ورجأ کی جٚه ایمأن اَوردن به من موقدّس بوبوستید سأم بدأرید.›


آگْریپاس وأگردسته، پولُسٚ جأ وَورسه: «تو خوأیی اَ گبأنٚ اَمرأ، مرَ مسیحی چأکونی؟»


خطٚ پایأنٚ فأرسئنٚ رِه حقّٚ سعی زنم، کی پیله دعوتٚ جایزه بدس بأورم کی خودا اونٚ رِه در مسیح عیسی مرَ دوخوأده.


اوشأنی رِه کی خودایٚ پئر جٚه قبل در موردٚ اوشأن دأنستی و خودا روحٚ تقدیس کودنٚ مره اینتخاب بوبوستید کی عیسی مسیحٚ جأ ایطاعت بوکونید و اونٚ خون اَشأنٚ سر بپاشأنه ببه. خودا فیض و سلامتی شِمرِه فتّ و فراوان ببه.


شومأنم کی زنده سنگأنٚ مأنستن ایسیدی، ایتأ روحأنی عیمارت شیمی جأ بساخته به و اَطویی موقدّسٚ کاهنأن بیدی کی عیسی مسیحٚ نامٚ اَمرأ روحأنی قوربانی‌یأنی کی خودا قوبیل کونه، تقدیم بوکونید.


اگه کسی موعظه کودَن‌دره، وأ جوری گب بزنه عینٚ خیالٚ خودا گب زِئن دره؛ و اگه کسی خدمت کونه، او قوّتٚ اَمرأ خدمت بوکونه کی خودا اونَ فدِه، کی همه‌تأ کارٚ دورون خودا نام عیسایٚ مسیحٚ وأسی جلال بیأفه. جلال و قوّت خوداوندٚ شین ببه تا اَبدالاباد. آمین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ