Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 1:23 - کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 شومأن دوواره بدونیا بمویید، نه جٚه نوطفه کی جٚه بین شه بلکی جٚه خودا همیشگی کلام کی زنده ایسه و باقی مأنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 چونکی شومأن ایوأردِه بودونیأ بأمؤیید، نه جٚه او نُطفه کی جٚه بین شِه بلکی جٚه او نُطفه کی اَبدی ایسه و شٚمٚره اَبدی زٚندیگی بخشه ینی جٚه خودا کلام کی زٚنده و اَبدی ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 چونکی شمه دومرته بزأسه بوبؤین، نه او توخم أجی که از بین شنه، بلکه او توخم أجی که از بین نشنه، یعنی بواسیطه خدای کلؤم کی زینده ایسه و تا ابد مؤنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 چونکی شُمان ایوارده بزا بُبوستید، نه اُ تخم جا کی ازبین شه بلکی اُ تخم جا کی ازبین نیشه، یعنی بواسطه خُدا کلام کی زنده ایسه و تا اَبد مانـه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 1:23
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آسمان و زیمین جٚه بین شه، امّا می گبأن همیشه باقی مأنه.


«اَ مَثَلٚ معنی اَطو ایسه کی گم: دانه، خودا کلامه.


نه کسأنی کی از اینسان به دونیا بموییدی و نه از نفسه خوأهشیدی و نه از ایتأ مردٚ خوأسته به دونیا بموییدی، بلکی تولدی از خودایه.


همه چی توسطٚ اون به وجود بمو و از هر اونچی کی به وجود بمو، هیچ چی بدونٚ اون به وجود نمو.


عیسی در جواب بوگفته: «آمین، آمین، ترَ گم تا کسی از نو به دونیا نأیه، نتأنه خودا پادشایی‌یَ بیدینه.»


عیسی جواب بده: «آمین، آمین ترَ گم تا کسی از آب و روح به دونیا نأیه، نتأنه واردٚ خودا پادشایی ببه.


روحه کی زندَه کونه. جسم فایده‌یی نأره. حرفأنی کی من شمرَ بوگفتم، روح و زندگی‌یه.


ولی خوداوندٚ کلام تا اَبد باقی مأنه.» و اَن او کلامی ایسه کی شمرَ بشارت بدَه‌ییدی.


موتبارک ببه خودا کی اَمی خوداوند عیسی مسیحٚ پئر ایسه و خو رحمتٚ عظیمٚ وأسی، عیسی مسیحٚ ویریشتن جٚه مورده‌یأنٚ دونیا اَمرأ، ایتأ اومیدٚ زنده وأسی، اَمرَ تولدٚ تازه ببخشه و


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ