Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 14:19 - Gilaki New Testament

19 پس شیمی هدف اَن بٚبه کی البأقی ایمأندأرأنٚ اَمرأ صولح و صفأ دورون بئیسید کی بأعیث بیبید اوشأنی ایمأن تقویت بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 پس باین اوچیِ دومبال دبیم کی باعث برقراری صلح و صفا و همدیگر ایمونِ تقویت بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 پس بائید اوچیِ دُمبال بیبیم کی باعث برقراری صلح و سلامتی و همدیگر ایمانِ تقویت به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 14:19
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«خوشأ بحألٚ اوشأنی کی مردومٚ میأن صولح دکفتنٚ رِه تلاش کونٚده، چون اوشأن خودا زأکأن دؤخأده بٚده.»


نمک خُبه، ولی اگه خو مزه و خأصیتَ جٚه دٚس بٚدأ، چوطو شأ اونی مزه و خأصیتَ وأگردأنِن؟ بأزین شومأنم نمکٚ خأصیتَ شیمی میأن بٚدأرید و صولح و صفأ اَمرأ زٚندیگی بوکونید.


هیکسٚ اَمرأ توک‌ بٚتوک نأیید. تأ اویَه کی ایمکأن دأره مردومٚ اَمرأ صولح و صفأ میأن بئیسید.


هرتأ جٚه اَمأن وأستی البأقی آدمأنَ کومک بوکونیم کی اونچی‌یَ کی دوروسته انجأم بٚدٚد. اَشأنَ وأستی در خوداوند بٚنأ بوکونیم.


شومأن گیدی: «تأنٚم هرتأ کأر بوکونم»، ولی بدأنید کی هرتأ کأر شِمِره فأیده نأرِه. گیدی: «تأنٚم هرتأ کأر بوکونم»، ولی هرتأ کأر بٚنأ بوستنٚ بأعیث نیبه.


منم هه رأ روشَ اَمرأ پیش شٚم و حقٚ سعی زنٚم کی هرتأ کأرٚ میأن همٚتأنَ خوشألَ کونم. پس اونچی‌یَ کی دوس دأرم و یا می نفع ایسه‌یَ، انجأم نٚدم، بلکی او کأرَ کونم کی البأقیأنٚ نفع اونٚ میأن نٚهأ کی اَشأن نیجأت بیأفٚد.


پس، جأن و دیلٚ ایمأندأرأن، می نیّتَ خولاصه وأگویا کونم. وختی عیبأدتٚ رِه کیلیسا دورون جمَ بیدی، اینفر جٚه شومأن سورود بٚخأنه، اویتأ، خودا کلامَ البأقیأنَ بأموجه، اینفر دِه او موکأشفه‌یَ کی جٚه خودا فأگیفته وأگویا بوکونه، اینفرم غریبٚ زوأنأنٚ اَمرأ گب بٚزٚنه و اویتأ اونَ ترجومه بوکونه. ولی هرچی انجأم بِه، وأستی همٚتأ ایمأندأرأنٚ رِه فأیده بٚدأره و اَشأنٚ قوّت و روحأنی روشدٚ بأعیث بٚبه.


ولی اینفر کی نوبوّت کونه، ینی خودا پیغأمأنَ ایمأندأرأنَ وأگویا کونه، اَ کأرٚ اَمرأ اوشأنَ کومک کونه کی روشد بوکونٚد، تِشویق بٚبٚد و آرأم بیگیرٚد.


پس اینفر کی بٚزوأنأن گب زٚنِه، فقد خو روشدَ کومک کونه، ولی اونکی نوبوّت کونه، تومأمٚ کیلیسا روشدَ کومک کونه.


می آروزو اَن ایسه کی شومأن همٚتأن بٚزوأنأن گب بٚزنید، ولی ویشتر خأیم کی نوبوّت بوکونید، چونکی نوبوّت کودن جٚه زوأنأنٚ اَمرأ گب زِئن بِیتر ایسه، مگه اَنکی اینفر بتأنه اونچی کی شومأن غریبٚ زوأنأنٚ اَمرأ گیدی، البأقیأنٚ رِه ترجومه بوکونه کی اَشأنٚم جٚه اون بهره ببرد.


ولی اگه بی‌ایمأنٚ مردأی یا زنأی بٚخأیٚه جٚه خو ایمأندارٚ همسر سیوأ بٚبه، وئألید سیوأ بٚبه. اَطویی، ایمأندأرٚ زنأی یا مردأکٚ دٚسٚ پأ دٚوٚسته نییٚه. خودا اَمٚرَه دؤخأده کی سأزش اَمرأ زٚندیگی بوکونیم.


اونی پٚسی شومأن دروأره‌یٚ او گوشتٚ خوردن کی بُتأنٚ رِه قوربأنی به وأورسِئید. اَجور فیکر کی «اَمأن همٚتأن عأقیلٚ آدمأن ایسیم»، بأعیث بِه کی اینسأن خؤرَه پیله‌تر بیدینه و مغرور بٚبه. ولی اونچی کی کیلیسایَ روحأنی قوّت دِهه، محبت ایسه و دأنٚستٚن نییٚه.


بلکی فیکر کونیدی کی تومأمٚ اَ گبأن اونی رِه ایسه کی ایوأردِه شیمی لوطفَ بٚدٚس بأوٚرٚم. ولی اصلن اَطو نییٚه! خودا شأهید ایسه کی اَمی منظور جٚه اَ گبأن، کومک شٚمٚره ایسه اَی جأن و دیلٚ ریفِقأن، چونکی خأییم شومأن بٚنأ بیبید و روحأنی عألمٚ دورون قوّت فأگیرید.


آخری نوکته کی میل دأرم بینیویسٚم اَن ایسه: خوشأل بیبید. روشد بوکونید و پیلّه بید. کس‌کسٚ تِشویق بوکونید. صولح و صفأ میأن زٚندیگی بوکونید. خودا کی محبت و آرأمٚش جٚه اون سٚر گیره، شیمی اَمرأ بٚبه.


اَ آدمأنٚ وظیفه اَنه کی خودا قومَ اونی کأرٚ وأسی آمأدَه کونٚد و کیلیسایَ چأکوند کی مسیح بٚدٚن ایسه.


شیمی زوأن رو بد و نأجور گبأن نأوٚرید، بلکی شیمی گبأن خُب و موفید بٚبه تأ اوشأنی‌یَ کی ایشتأوده خیر و برکت فأرٚسأنه.


یا اَنکی خوشأنَ اَلکی دأستأنأن و شجره نأمه‌یأنٚ اَمرأ موشغولَ نوکونٚد، چونکی اَ بحثأن جنگٚ دعوأ رأ تأوٚدِه، خودا کأرأنٚ پیش شؤئؤنٚ رِه‌یٚم ایستفأده نأرِه، کأری کی ایمأنٚ جَا انجأم بِه.


جٚه هر چی کی جوأنی شهوتأنَ زیأدَ کونِه بوگریز و اوشأنی اَمرأ کی پأکٚ دیلٚ اَمرأ خودایَ دؤخأنده، عیدألت، ایمأن، محبت و صولحٚ دونبأل بوبو.


حقٚ سعی بٚزنید کی تومأمٚ آدمأنٚ اَمرأ صولح و صفأ میأن زٚندیگی بوکونید، و موقدسٚم بیبید، چونکی اوشأنی کی موقدس نییٚد، خوداوندَ نیدینٚده.


وأستی بدی جَا سیوأ وأبه و خودشٚ کردکأر، آرأمٚش و مهرٚوأنی اَمرأ بٚبه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ