Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 7:2 - Gilaki New Testament

2 بأزون، ایتأ دِه فٚرٚشته‌یَ بیدِم کی جٚه شرق اَمؤندوبو و خودای زٚنده پیله مُهرَ خو اَمرأ اَوٚردأندوبو. اون، او چأرتأ فٚرٚشته‌یَ کی قودرت دأشتیدی کی زیمین و دریأیَ صدمه بٚزنٚد، بوگفته:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 بأزین یکته د فریشته بدئم که اؤره أجی که أفتؤ جؤر أنه، آسمؤن سمت جؤر بوشؤ و زینده خدای مُهر اون همرأ دبو. و پیله دوخؤنکه همأ او چهارته فریشتهَ که اوشؤنه قدرت هدأ بوبؤبو تا زمین و دریا ضرر بزنن، دوخؤنده و

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 بازین ايتا دِه فیریشته بيدم جه اُ جایی کی آفتاب بُجور اَیه، آسمانَ بُجور بشو و خُدایِ زنده مُهر، اونِ امرا بو، و پیله اوخانِ مَرا اُ چارتا فیریشته‌ یَ كی اوشانَ قدرت فدَه بُبوسته بو تا زمین و دريایَ ضرر بزنید، دوخواد و

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 7:2
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شمعونٚ پطرس جوأب بٚدأ: «تو مسیح ایسی، زٚنده خودا پٚسر!»


ولی عیسا سأکیت بئیسأ. پیله کأهین اونَ بوگفته: «زٚنده خودا نأمٚ وأسی تی جَا خأیم کی جوأب بدی. تو مسیح، خودا پٚسر ایسی یا نه؟»


اَندر اَ دونیأ چیزأن وأسی کی زود دٚوأره، فیکر نوکونید، بلکی شیمی قوّتَ همیشٚکی زٚندیگی رأ میأن ایستفأده بوکونید. اَ همیشٚکی زٚندیگی‌یَ اینسأنٚ پٚسر شٚمٚره بخشه، چونکی خودایٚ پئر خو تأیید مُهرَ اونی رو بٚزِه.»


و خو مُهرَ اَمی رو بٚزِه کی اونی شین ایسیم و روح‌القدسَ اَمی دیلأنٚ دورون بٚنأ کی دونبألترٚ برکتأنٚ بیعأنه ایسه.


و شومأنی کی یوهودی نیئیدییٚم حِئقتٚ پیغأمَ ینی شیمی نیجأتٚ خوروم خٚوٚرَ بشتأوید و وختی مسیحَ ایمأن بأوٚردید، روح‌القدسٚ اَمرأ مُهر بوبوستید کی معلوم بٚبه کی مسیح شینیدی. خودا جٚه پیشتر زمأتأن، وعده بٚدأ بو کی روح‌القدسَ بٚبخشه


جوری زٚندیگی نوکونید کی خودا قودوسٚ روح رِه بأعیثٚ غم و غورصه و دیلخوری‌ بٚبه، چونکی تأ او روجٚ آزأدی و فدیه بوستن اون او مُهری ایسه کی نیشأن دِهه خودا شیمی صأب ایسه.


چونکی خودشأن اَمِرِه وأگویا کونٚده کی اَمی اَمؤنٚ اَمرأ شیمی ورجأ چوطو بُت‌پرستی جَا دٚس فأکشِئید و خودا ور وأگردستید کی رأس‌رأسِی زٚنده خودایَ خیدمت بوکونید.


روحأنی حِئقتأن همیشٚک مأنِه و هیچی نتأنه اونَ تکأن بٚده؛ اصلی سنگَ مأنِه کی پأکأر اونی رو نٚهأ، اَ دونه چی بینیویشته بوبوسته کی: «خودا اوشأنی کی رأس‌رأسِی اونی شیند، شنأسه» و«اوشأنی کی خوشأنَ مسیح شین دأنده وأستی ایشتیوأ کردکأرأنٚ جَا دورٚ بد.»


ولی شومأن اَ چیزأنٚ اَمرأ کأر نأریدی؛ شومأن اَطوچی کوهَ نیزدیکَ نوبوستیدی، بلکی صأف بأمؤییدی صهیونٚ کوه و زٚنده خودا شهر ینی آسمأنی اورشلیم. شومأن بوشؤییدی ایتأ پیله دسته جٚه فٚرٚشته‌یأنٚ خورومٚ میهمأنی دورون.


خوشبحألٚ اونی کی اَ نوبوّتٚ کلامَ خأنِه و خوشبحألٚ اوشأنی کی اونَ ایشتأوده و قوبیل کونٚده، و اونچی‌یَ کی اونی میأن بینیویشته بوبوسته‌، قأیم دأرٚده، چونکی اَ ایتفأقأنٚ دکفتنٚ زمأت نیزدیکه.


بأزون ایتأ دِه پور قودرتٚ فٚرٚشته‌یَ بیدِم کی آسمأنٚ جَا اَمؤیی بیجیر. اونی دؤرٚورَ اَبر بیگیفته دأشتی و اونی سٚرٚ جؤر ایتأ رنگین کمأن نٚهأ بو. اونی دیمٚم خورشیدٚ مأنستَن شبق زِئی و اونی پأیأن آتشٚ سوتونأنٚ مأنستَن بو.


حأضیرَ بوستأندوبوم کی گؤرخأنه‌یأنٚ گبَ بینیویسٚم کی نأخٚوٚرکی ایتأ صدا آسمأنٚ جَا مٚرَه بوگفته: «دٚس بٚدأر! گؤرخأنه‌یأنٚ گب، نوأستی آشیکأرَ بٚه. اوشأنَ نوأنیویشتن!»


شیشومی فٚرٚشته خو پیأله‌یَ فراتٚ پیله روخأنٚ رو خألِه کوده و او روخأنٚ آب خوشکَ بوسته، جوری کی شرق پأدیشأیأن بتأنستده خوشأنی سروأزأنَ بودونٚ اَنکی مأنع اَمرأ روبرو بٚبٚد ببرد غرب ور.


او وخت ایتأ فٚرٚشته‌یَ بیدِم کی قودرتٚ جَا پور بو و بولندٚ صدا اَمرأ وأورسِئی: «کی اَ لیأقتَ دأره کی اَ مُهرأنَ بٚشکٚنه و طومأرَ وأزَ کونه؟»


اونی پٚسی، ایتأ دِه فٚرٚشته بأمؤ و مذبحٚ ورجأ بٚپأ بئیسأ. اونی دٚسٚ دورون بوخور سوجأنئن رِه ایتأ آتش پأیه نٚهأ بو. پس اونَ خٚیلی بوخور فأدأده کی ایمأندأرأنٚ دوعأیأنٚ اَمرأ قأطی بوکونه و او زرینٚ مذبح رو کی خودا تختٚ ورجأ نٚهأ، پیشکش بوکونه.


کی او شیشومی فٚرٚشته‌یَ کی شیپور دأشتی بوگفته: «او چأرتأ فٚرٚشته‌یَ کی پیله روخأنٚ، فراتٚ میأن دٚوٚسته بوبوستده، وِلَ کون.»


ولی اوشأنَ بوگفته بوبوسته کی علف و دأرأن و سبزه اَمرأ کأر ندأرد، بلکی فقد اوشأنی‌یَ صدمه بٚزٚنٚد کی خودا مُهرَ خوشأنی پیشأنی رو نأرٚده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ