Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:26 - Gilaki New Testament

26 عیسا اونَ اوسه کوده بٚخأنه و خأنوأر ورجأ و بٚفرمأسته کی دیهأتٚ دورونی نشه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 عیسی اونَ اوسه کوده بخانه و بفرمأسته: «دیهأتٚ دورون وأنگرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 عیسی، اونه خونه سرا دا و بفرماسّه: « حتی او دهات میئن هم نوشو.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 عیسی اونَ بخانه اوسه کود و بگفت: «حتی اُ آبادی درونم نُشو.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:26
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی تأکیدٚ اَمرأ اوشأنی جَا بٚخأسته کی هیکسٚ رِه نٚگد کی اون کیسه.


بأزین عیسا اونَ بٚفرمأسته: «تی حواس بمأنه هیکسٚ اَمرأ اَ ایتفأق گبَ نٚوأزئن؛ بلکی کأهینٚ ورجأ بوشؤ کی تٚرَه موعاینه بوکونه، و او پیشکشی‌یَ کی موسا شفأ بیأفته جوذأمیأنٚ رِه تعیین بوکوده، تی اَمرأ ببر کی همه کسٚ رِه ثأبیت بٚبه کی شفأ بیأفتی.»


ایوأرکی اوشأنی چومأن وأزَ بوسته و بتأنستد بیدینٚد! عیسا تأکیدٚ اَمرأ اَشأنَ بٚفرمأسته: «اَ موضو‌یَ هیکسٚ رِه وأگویا نوکونٚد.»


عیسا خٚیلی تأکید اَمرأ اوشأنَ بٚفرمأسته کی اَ مأجیرأیَ هیکسٚ رِه نٚگد و بوگفت کی دوخترئکَ خوردنی فأدٚد.


عیسا مردومَ بٚفرمأسته کی هیکسٚ رِه هیچی نٚگد، ولی هر چی ویشتر اوشأنَ تأکید کودی، ویشتر خٚوٚرَ پخشٚ کودید.


عیسا او مردأکٚ دٚسَ بیگیفته و جٚه او دیهأت ببرده بیرون، اونی چومأنَ فیلّی وأسِه و خو دٚسأنَ اونی چومأن رو بٚنأ و اونی جَا وأوٚرسِه: «هیچی دینی؟»


عیسا ایوأردِه خو دٚسأنَ او مردأکٚ چومأنَ رو بٚنأ. بأزین اونی چومأن وأزَ بوسته و بتأنسته بیدینه و همه چی‌یَ خُب دٚئی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ