Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:28 - Gilaki New Testament

28 زنأی جوأب بٚدأ: «دوروسته، آقأ‌جأن. ولی زأکأنٚ نأنٚ خورده‌یأنٚ جَا، سکأنٚم خورٚده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

28 زنأی جواب بدَه: «دوروست گی، اَی سرور، ولی سکأنم زأکأنٚ سفره ورجأ خورده‌یأنٚ جأ خوریدی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 او زناک عیسی جواب بَدَه: «بله، آقا، با ای حال سَگؤن هم، خورده نونونی که زاکؤن سفره جی کَئلنه خوئنَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 اُ زنای عیسیَ جواب بدَه: «بله آقا، با اَ حال حتی سَگانم، خُرده نانانی کی زاکانِ سفره جا فیوه خوریدی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:28
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زنأی جوأب بٚدأ: «هطویه، آقأ جأن، شومأن حق دأریدی؛ ولی سکأنٚم خوشأنٚ صأبٚ سٚفره جَا، بیجیر فووُسته خورده نأنَ خورٚده.»


اگه اَطو بوکونید، آسمأنی پئرٚ رأس‌رأسِی زأکأنٚ مأنستَن انجأم بدأیید. چونکی اون خو آفتأبَ هم بدأن و هم خُبأنٚ رو دٚتأوأنه و خو وأرشٚم هم دوروستکأرأن و هم شرورأنٚ سٚر وأرأنه.


عیسا اونَ بوگفته: «من اوّل وأستی می قوم، ینی یوهودیأنَ یاور بدم. دوروست نییٚه کی نأنَ می زأکأنٚ دٚس جَا فأگیریم و سٚکأنٚ رِه تأوٚدیم.»


عیسا بوگفته: «آفرین، خورومٚ جوأب بٚدأیی. اَ جوأبٚ وأسی، تی دوخترٚ شفأ دٚهٚم. وأگرد تی خأنه! پٚلیدٚ روح تی دوخترٚ جَا بوشؤ بیرون.»


اَ موضو میأن، یوهود و اونی کی یوهودی نییٚه برأبٚرٚده، چونکی همٚتأن ایتأ خوداوند دأرٚده، او خوداوند کی خو پیله گنجأنَ اوشأنی ایختیأر نِهِه کی اونی تشنه و طألب ایسٚد.


اَنٚم بٚگم کی، مگه خودا فقد یوهودیأن خودایه؟ مگه اوشأنی کی یوهودی نییٚده خودایٚم نییٚه؟ البت کی ایسه.


دوروسته، خودا اَ فیضَ مٚرَه بٚبخشه کی جٚه کوجه‌دأنه موقدسینٚم کوجه‌دأنه‌ترم کی خوروم خٚوٚرَ اوشأنی‌یَ کی یوهودی نییٚده فأدٚم کی اَشأنی رِه چی ارزنده گنجی در مسیح در دسترس بٚنأ بوبوسته کی هیذره نشأ اونَ توصیف کودن


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ