Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 6:31 - Gilaki New Testament

31 عیسا اَشأنٚ بوگفته: «بأیید ایپچه اَ جِمئیتٚ شولؤغی جَا دورَ بیم و ایسترأحت بوکونیم.» مردومٚ شؤئؤن اَمؤن اَندر زیأد بو کی فورصت نوکودیدی ایچی بوخورٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 عیسی اوشأنَ بوگفته: «می اَمرأ بأیید بیشیم ایتأ خلوتٚ جیگا ایپچه ایستراحت بوکونید.» چونکی اَنقدر مردوم شوئون اَمون کودیدی کی فرصت نأشتیدی حتی ایپچه نان بوخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 عیسی ایشونِ بوته: «می امره یکته دوردکته جا بأین و أَنِی استراحت بکوئنین.» چونکه مَردم شؤئن و أمئَن اَنقَد بو که حتی منیستن چیزی بخورن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 عیسی اَشانَ بگفت: «می اَمرا ایتا دور دکفته جیگا بائید و ایپیچه ایستراحت بُکونید.» چونکی مردوم شئون و اَمون اَنقَد زیاد بو کی حتی نتانستید ایچی بُخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 6:31
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی عیسا اَ موضو‌یَ بٚفأمٚست، ایتأ لوتکأ بینیشت و بوشؤ دورٚ جیگأ کی تنأ بٚبه. ولی مردوم کی بٚفأمٚستد عیسا کورَ شؤئؤندره، خٚیلی شهرأنٚ جَا خألی پأ اَمرأ بوشؤدٚد او طرف.


ولی اون هوطو کی شؤئؤندوبو، فریأد زِیی کی شفأ بیأفته. هنٚ وأسی مردوم عیسا دؤر جمَ بوستٚد جوری کی اونی پٚسی دِه هیذره نتأنسته رأحت، شهرأنٚ میأن بشه. بأزون اون مجبور بو شهر بیرونٚ دؤر دکفته جأجیگأیأنٚ میأن بئیسه ولی مردوم جٚه همه جیگأ شؤیید اونی ورجأ.


وختی عیسا وأگردسته او خأنه‌یی کی زٚندیگی کودی بأزم خٚیلیأن اویَه جمَ بوستٚده، اوجوری کی غذأ خوردنٚ رِه فورصت نوکودٚد.


هو وخت، عیسا خو شأگردأنٚ اَمرأ بوشؤ دریأچه کنأر و خٚیلیأن جٚه جلیلٚ مردومأنم اونی دونبألسر رأ دکفتد.


اَ ایتفأق پٚسی، عیسا بوشؤ جلیلٚ دریأچه او ور (جلیل دریأچه‌یَ، دریأچه‌یٚ تیبریه‌یٚم گیدی)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ