مَرقُس 6:2 - Gilaki New Testament2 شَبّأت روجٚ رِه بوشؤ کنیسه و بینأ کوده آمؤختٚن. خٚیلی جٚه او مردوم اونی گبأنَ بشتأوستٚد قأقَ بوستد، بوگفتد: «اَ مردأی اَن همه حیکمت و موجیزهیأنٚ قودرتَ جٚه کویه بأوٚرده؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)2 شبّاتٚ روز کی فأرسه، شروع بوکوده کنیسه دورون تعلیم دَئن. خیلییأن اونٚ گبأنٚ ایشتأوستنٚ اَمرأ تعجب کودیدی. اوشأن گفتیدی: «اَ مردأی تومامٚ اَشأنَ جٚه کویه بدس بأورده؟ اَن چی حکمتی ایسه کی اونَ عطا بوبوسته؟ و اَن چی معجزهیأنی ایسه کی اونٚ دسٚ اَمرأ انجام به؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی2 عیسی یهودیون مقدس شنبه روز، عبادتگاه میئن شو و اوره مردمه تعلیم دَء. خیلی أن وقتی اونه گبؤنِ ایشتؤسنِ ماتَ بوئن. اوشون گوتَن: «ایی مَرداک ای چیونه کورَه جی بدَس بأرده؟ ایی چی حکمتی ایسّه که اونه هَده بوبوُ؟ ایی چی مُعجزه انی ایسّه که او انجوم دئنه؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان2 عیسی یهودیانِ مُقدّسِ شنبه روج، عبادتگا درون شوئی و اویا مردومَ تعلیم دَئی. خیلیان وقتی اونِ گبان ایشتاوَستید ماتا بوستید. اوشان گفتیدی: «اَ مردای تمان اَ چیانَ جه کویا بدَس باورده؟ اَن چی حیکمتیه کی اونَ فدَه بُبوسته؟ اَن چی مُعجزاتی ایسه کی اون انجام دئه؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |